"رغم تلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite those
        
    • despite that
        
    • despite these
        
    • in spite of those
        
    • notwithstanding those
        
    The Agency’s staff was to be commended for the commitment and dedication it had shown despite those problems. UN وأثنى على موظفي الوكالة لما أبدوه من التزام وتفان رغم تلك المشاكل.
    39. However, despite those achievements, children still faced injustice, violence, exploitation, poverty and insecurity. UN واستطردت قائلة إنه رغم تلك الإنجازات لا يزال الأطفال يواجهون الظلم والعنف والاستغلال والفقر وانعدام الأمن.
    But, despite those results, my country has decided to continue its focused efforts: vigilance must be the order of the day. UN ولكن بلدي، رغم تلك النتائج، قد عقد العزم على مواصلة بذل جهوده المركزة: فلا بد أن تكون اليقظة شعار اليوم.
    Paradoxically, despite that crisis, our citizens expect more today from the United Nations, rather than less. UN ومن قبيل المفارقة أن مواطنينا يتوقعون اليوم من الأمم المتحدة، رغم تلك الأزمة، أن تؤدي دورا أكبر لا أصغر.
    However, what is significant and a cause for great satisfaction is that, despite these challenges, deeply ingrained patriarchal traditions and culture, the status of women and girls has advanced steadily and continues to give every sign of being irreversible. UN ولكن المهم أن وضع النساء والفتيات قد تطور تطورا مطردا، مما يشكل مصدر ارتياح كبير، وما انفك يقيم الدليل على أنه وضع لا رجعة فيه، رغم تلك التحديات المتجذرة في التقاليد والثقافة الأبوية.
    In its view, in spite of those constraints, the Committee has striven to limit such cases to a minimum. UN وترى اللجنة أنها قد سعت جاهدة، رغم تلك القيود، إلى تقليل هذه الحالات إلى الحد اﻷدنى.
    notwithstanding those indications of good faith, my Government does not believe that any of the standards has been sufficiently fulfilled. UN وعلى رغم تلك الدلالات التي تنم عن حسن نية، فإن حكومتي لا تعتقد أن أية معايير قد تم الوفاء بها على النحو الكافي.
    despite those constraints, profound economic and political changes in the South had provided greater opportunities for increasing cooperation. UN وقالت إن التغيرات الاقتصادية والسياسية العميقة التي حدثت في الجنوب قد أتاحت فرصا أكبر لزيادة التعاون رغم تلك القيود.
    despite those constraints, however, the use of identified proactive expert interventions to strengthen conventional strategies tailored to the realities of the continent has been providing a reliable alternative remedial strategy. UN 13- غير أنَّ استخدام تدخُّلات الخبراء الاستباقية المستبانة في تدعيم الاستراتيجيات التقليدية المصمَّمة خصِّيصا لتناسب وقائع المنطقة أفضى، رغم تلك المعوِّقات، إلى توفير استراتيجية علاجية بديلة موثوقة.
    despite those efforts, however, the political and security situation in the Occupied Palestinian Territory continued to deteriorate: the Gaza Strip had just experienced one of the deadliest summers in its history, which was all the more deplorable as 2014 had been designated as the International Year of Solidarity with the Palestinian People. UN واستدرك قائلا إن الوضع السياسي والأمني في الأرض الفلسطينية المحتلة يستمر في التدهور، رغم تلك الجهود: إذ شهد قطاع غزة لتوه صيفاً من أشد فصول الصيف دموية في تاريخه، الأمر الذي يدعو لمزيد من الأسف لأن عام 2014 قد أُعلن سنة دولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Nevertheless, despite those remaining issues, the mandate accorded to the Office of the Ombudsperson by the Council continues to be fulfilled in accordance with the fundamental principles of fairness. UN غير أنه رغم تلك المسائل المتبقية، فإن الولاية التي عهد بها مجلس الأمن إلى أمينة المظالم يتواصل تنفيذها على نحو متسق مع المبادئ الأساسية للعدالة.
    However, despite those efforts, private sector development and foreign investment went almost exclusively into the extractive industries and into the export of raw materials. UN ولكن رغم تلك الجهود ظلت تنمية القطاع الخاص تكاد تقتصر على الصناعات الاستخراجية وتصدير المواد الخام، وكذلك الإستثمار الأجنبي.
    However, the Group found that despite those efforts, the Registry still includes several inconsistencies and mistakes, and does not include essential information for a sizeable number of aircraft. UN غير أن الفريق تبين له أن السجل ما زال، رغم تلك الجهود، يتضمن عدة تناقضات وأخطاء ولا يحتوي على معلومات أساسية بشأن عدد لا بأس به من الطائرات:
    However, the Palestinian leadership believes that additional and urgent steps need to be taken in the light of the alarming situation on the ground and given Israel's persistence in carrying out its brutal aggression in Gaza despite those calls. UN بيد أن القيادة الفلسطينية ترى أنه لا بد من اتخاذ خطوات إضافية وعاجلة في ضوء الحالة المفزعة على الأرض وبالنظر إلى استمرار إسرائيل في تنفيذ عدوانها الوحشي في غزة رغم تلك النداءات.
    At the same time, his delegation appreciated the fact that, despite those constraints, the Agency remained fully committed to improving the socio-economic conditions of the 3.5 million Palestine refugees. UN وأعرب في الوقت نفسه عن تقدير وفده لكون الوكالة لا تزال، رغم تلك القيود، ملتزمة التزاما تاما بتحسين اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين البالغ عددهم ٣,٥ ملايين شخص.
    37. despite those encouraging developments, the rule of law was still not established in Nigeria. UN ٣٧ - ولاحظ أن سيادة القانون ما زالت غير قائمة في نيجيريا، رغم تلك التطورات المشجعة.
    Indeed, despite those stringent circumstances, UNIDO has been able to maintain and even increase its delivery of technical cooperation by 7 per cent to reach US$ 108 million in 1995. UN بل تمكنت اليونيدو، رغم تلك الظروف المتأزمة، من الاستمرار في تنفيذها للتعاون التقني، بل وزيادته بنسبة ٧ في المائة ليصل بذلك في ٥٩٩١ إلى ٨٠١ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    17. despite that lamentable situation, globalization still held promise for developing countries in general and Africa in particular. UN ١٧ - ولا تزال العولمة، رغم تلك الحالة اﻷليمة تحمل بشارة الخير للبلدان النامية عموما وبلدان أفريقيا خصوصا.
    It was a testament to the commitment, spirit of innovation and effectiveness of the Committee, he said, that despite that increase in its workload, it had succeeded to the point that it had become a model for other multilateral environmental agreements. UN وقال إنّ تلك الزيادات تشهد بالتزام اللجنة وبما تتحلى به من روح الابتكار والفعالية، وإنّ اللجنة أحرزت، رغم تلك الزيادة في الأعباء، نجاحاً بلغ بها إلى أن أصبحت نموذجاً لغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), however, reports that, despite these challenges, over 182,000 Congolese refugees returned to their country between 2011 and 30 June 2014. UN غير أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تفيد بأن ما يزيد عن 000 182 لاجئ كونغولي عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة من عام 2011 وحتى 30 حزيران/يونيه 2014، رغم تلك التحديات.
    42. Regarding legislation in the area of education, Honduras has adopted certain rules and regulations to promote and protect access to universal education for indigenous and Afro-descendant populations. However, despite these efforts, the goals of the State initiatives have not been achieved. UN 42 - وبالنسبة لتشريعات التعليم، يوجد في هندوراس إطار قانوني محدد يستهدف تشجيع توفير إمكانية الحصول على التعليم الشامل أمام السكان الأصليين وذوي الأصل الأفريقي وحماية ذلك، بيد أنه رغم تلك الجهود لم يتسن التعرف على أهداف المبادرات الحكومية في هذا المجال.
    The delegation of Finland regrets that in spite of those serious efforts we are starting the third part of this year's session of the Conference without a programme of work. UN ويأسف وفد فنلندا أنه رغم تلك الجهود الجادة فنحن نستهل الجزء الثالث من دورة هذا العام للمؤتمر دون برنامج العمل.
    notwithstanding those common elements, the transformations and processes have followed very different courses in the various countries of the region, and this is why we need to analyse each case on its own merits. UN رغم تلك العناصر المشتركة، فقد سلكت التغييرات والعمليات مسارات مختلفة جدا، في بلدان مختلفة في المنطقة، ولذلك علينا تحليل كل حالة تبعا لحيثياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus