"رغم ما" - Traduction Arabe en Anglais

    • despite
        
    • although
        
    • notwithstanding
        
    • in spite
        
    • while the
        
    • though
        
    • spite of the
        
    • matter what
        
    • spite of what
        
    The Director briefed the Committee on the Iraq operation, underscoring the need to maintain asylum space for Iraqis despite improvements in Iraq. UN وأطلع اللجنة على عملية العراق مشدداً على الحاجة إلى الاحتفاظ بحيّز لجوء العراقيين رغم ما تحقق في العراق من تقدم.
    Unfortunately, however, it has to be admitted that, despite the action taken so far, they have not always been consistent. UN ولكن لﻷسف لا مناص من الاعتراف بأنهم رغم ما اتخذ من إجراءات حتى اﻵن لم يكونوا دائما متسقين.
    The Syriac community is thus, in practice, denied the right to construct places of worship in Istanbul, despite its evident, urgent and legitimate needs. UN وهكذا تحرم الطائفة السريانية من حقها في بناء دور عبادة في اسطنبول رغم ما يتجلى في هذا الصدد من احتياجات ماسة مشروعة.
    It stressed that although much had been done, a lot still needed to be done to achieve the highest standards in human rights. UN وأكدت أن الطريق نحو تحقيق أعلى المعايير في مجال حقوق الإنسان لا تزال طويلة رغم ما تحقق من إنجازات كبرى.
    notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    National cultures have gradually evolved in a process ensuring coherence in spite of the plurality and diversity that is found in many of them. UN فلقد تطورت الثقافات الوطنية بالتدريج في عملية تضمن التناسق رغم ما يوجد في كثير منها من التعددية والتنوع.
    despite successes recorded in promoting the Economic and Social Rights of Women, there is still considerable room for improvement. UN رغم ما تحقق من نجاح في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، لا يزال هناك مجال كبير للتحسين.
    We do not all look alike, despite what they think. Open Subtitles نحن لا نشبه بعضنا البعض, على رغم ما يعتقدون.
    He reiterates his previous submissions and adds that the facts provided by the State party are arbitrary and distorted despite the documentary evidence. UN وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية.
    The authors state that despite this statement, their living conditions have not improved. UN وقال أصحاب البلاغ إن ظروف معيشتهم لم تتحسن رغم ما قاله مستشار رئيس الوزراء.
    The majority of African countries continues to face deep and widespread poverty despite the significant economic and social progress made in recent years. UN فالفقر المدقع لا يزال مستشريا في غالبية البلدان الأفريقية رغم ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم اقتصادي واجتماعي.
    despite the limitations, however, UNHCR found innovative ways to continue providing services to persons of concern. UN وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم.
    It noted that despite certain achievements, the problem of trafficking in women for sexual purposes persisted. UN وأشارت إلى أنه رغم ما تحقق من إنجازات معينة، لا تزال مشكلة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي قائمة.
    Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints. UN لكن يمكن لبربادوس أن تعتز بإنجازاتها وتفخر بما تتبعه من أفضل الممارسات، رغم ما تواجهه من تحديات وعراقيل.
    He informed delegates that, despite having made progress, the group could not reach a conclusion on this item. UN وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم.
    although measures had been taken by the Government to address this issue, the damage had already been done. UN ولقد وقع الضرر فعلاً رغم ما اتخذته الحكومة من تدابير لمعالجة هذه القضية.
    Deeply concerned that, although currently calm, the general situation in the conflict zone remains volatile, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا،
    I believe that although the Office has had some success in this area, more needs to be done. UN واعتقد، رغم ما حققه المكتب من نجاح في هذا المجال، أن ثمة حاجة لعمل المزيد.
    notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Clearly, in spite of ongoing efforts, challenges to the Organization remain, especially in situations of crisis in many parts of the world. UN واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد.
    Many noted that, while the world had changed significantly since the establishment of UNCTAD in 1964, the essence of UNCTAD's mandate had not changed. UN ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها.
    Yeah, though God knows what he's done to himself since. Open Subtitles نعم,رغم ما يعلمه الله فيما فعله بنفسه من وقتها
    All right, I have to sit here and behave, no matter what. Open Subtitles حسن ، سأجلس هنا بأدب رغم ما سيحدث
    You called back in spite of what I said. Open Subtitles تتكلــم ثانيــة رغم ما قلتـــه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus