The Director briefed the Committee on the Iraq operation, underscoring the need to maintain asylum space for Iraqis despite improvements in Iraq. | UN | وأطلع اللجنة على عملية العراق مشدداً على الحاجة إلى الاحتفاظ بحيّز لجوء العراقيين رغم ما تحقق في العراق من تقدم. |
Unfortunately, however, it has to be admitted that, despite the action taken so far, they have not always been consistent. | UN | ولكن لﻷسف لا مناص من الاعتراف بأنهم رغم ما اتخذ من إجراءات حتى اﻵن لم يكونوا دائما متسقين. |
The Syriac community is thus, in practice, denied the right to construct places of worship in Istanbul, despite its evident, urgent and legitimate needs. | UN | وهكذا تحرم الطائفة السريانية من حقها في بناء دور عبادة في اسطنبول رغم ما يتجلى في هذا الصدد من احتياجات ماسة مشروعة. |
It stressed that although much had been done, a lot still needed to be done to achieve the highest standards in human rights. | UN | وأكدت أن الطريق نحو تحقيق أعلى المعايير في مجال حقوق الإنسان لا تزال طويلة رغم ما تحقق من إنجازات كبرى. |
notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
National cultures have gradually evolved in a process ensuring coherence in spite of the plurality and diversity that is found in many of them. | UN | فلقد تطورت الثقافات الوطنية بالتدريج في عملية تضمن التناسق رغم ما يوجد في كثير منها من التعددية والتنوع. |
despite successes recorded in promoting the Economic and Social Rights of Women, there is still considerable room for improvement. | UN | رغم ما تحقق من نجاح في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، لا يزال هناك مجال كبير للتحسين. |
We do not all look alike, despite what they think. | Open Subtitles | نحن لا نشبه بعضنا البعض, على رغم ما يعتقدون. |
He reiterates his previous submissions and adds that the facts provided by the State party are arbitrary and distorted despite the documentary evidence. | UN | وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية. |
The authors state that despite this statement, their living conditions have not improved. | UN | وقال أصحاب البلاغ إن ظروف معيشتهم لم تتحسن رغم ما قاله مستشار رئيس الوزراء. |
The majority of African countries continues to face deep and widespread poverty despite the significant economic and social progress made in recent years. | UN | فالفقر المدقع لا يزال مستشريا في غالبية البلدان الأفريقية رغم ما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم اقتصادي واجتماعي. |
despite the limitations, however, UNHCR found innovative ways to continue providing services to persons of concern. | UN | وقد وجدت المفوضية، رغم ما تواجهه من قيود، طرقاً مبتكرة لمواصلة تقديم الخدمات للأشخاص الذين تعنى بهم. |
It noted that despite certain achievements, the problem of trafficking in women for sexual purposes persisted. | UN | وأشارت إلى أنه رغم ما تحقق من إنجازات معينة، لا تزال مشكلة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي قائمة. |
Barbados can nevertheless be proud of its achievements and can boast best practices, despite the challenges and constraints. | UN | لكن يمكن لبربادوس أن تعتز بإنجازاتها وتفخر بما تتبعه من أفضل الممارسات، رغم ما تواجهه من تحديات وعراقيل. |
He informed delegates that, despite having made progress, the group could not reach a conclusion on this item. | UN | وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم. |
although measures had been taken by the Government to address this issue, the damage had already been done. | UN | ولقد وقع الضرر فعلاً رغم ما اتخذته الحكومة من تدابير لمعالجة هذه القضية. |
Deeply concerned that, although currently calm, the general situation in the conflict zone remains volatile, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء قابلية الحالة العامة في منطقة الصراع للانفجار رغم ما يسودها من هدوء حاليا، |
I believe that although the Office has had some success in this area, more needs to be done. | UN | واعتقد، رغم ما حققه المكتب من نجاح في هذا المجال، أن ثمة حاجة لعمل المزيد. |
notwithstanding rule 18, the President may accord the right of reply to a representative of any State participating in the Conference. | UN | للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر. |
Clearly, in spite of ongoing efforts, challenges to the Organization remain, especially in situations of crisis in many parts of the world. | UN | واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد. |
Many noted that, while the world had changed significantly since the establishment of UNCTAD in 1964, the essence of UNCTAD's mandate had not changed. | UN | ولاحظ كثير من المتحدثين أنه رغم ما شهده العالم من تغيرات كبرى منذ إنشاء الأونكتاد في عام 1964، فإن ولاية الأونكتاد لم تتغير في جوهرها. |
Yeah, though God knows what he's done to himself since. | Open Subtitles | نعم,رغم ما يعلمه الله فيما فعله بنفسه من وقتها |
All right, I have to sit here and behave, no matter what. | Open Subtitles | حسن ، سأجلس هنا بأدب رغم ما سيحدث |
You called back in spite of what I said. | Open Subtitles | تتكلــم ثانيــة رغم ما قلتـــه |