"رفاهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their well-being
        
    • well-being of
        
    • their welfare
        
    • its well-being
        
    • their own well-being
        
    • welfare of a
        
    • the well-being
        
    • wellbeing
        
    • its welfare
        
    • of well-being
        
    • whose welfare
        
    • whose well-being
        
    • well being
        
    A large number of developing countries are dependent on commodities for their well-being and for development resources. UN يعتمد عدد كبير من البلدان النامية على السلع الأساسية من أجل رفاهها لتوفير الموارد الإنمائية.
    In this sense, policies that empower a woman as a mother will directly empower families and increase their well-being. UN ومن هذا المنطلق، فإن السياسات التي تمكن المرأة كأم تؤدي مباشرة إلى تمكين الأسرة وزيادة مستوى رفاهها.
    The main objective of MIFED is to contribute to the improvement of the status of women with a view to achieving the well-being of women. UN يتمثل الهدف الرئيسي للحركة الدولية للنساء المناصرات للبيئة والديمقراطية في تحسين وضع المرأة بغرض تحقيق رفاهها.
    Recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities; UN والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
    Freeing up agricultural trade, for example, will make a huge difference to their welfare. UN فعلى سبيل المثال إن تحرير التجارة الزراعية سيحدث فرقا هائلا في رفاهها.
    It is the story of the father who stayed behind to save the family's livelihood and who is worried about its well-being. UN إنها قصة الأب الذي تخلف تخلَّف عن الأسرة لإنقاذ سبل كسب رزق العائلة، الأب القلق على رفاهها.
    The countries of the South were primarily responsible for their own well-being and therefore needed to promote national environments conducive to growth and investment. UN وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار.
    The Millennium Development Goals reflected their aspirations, and their well-being depended on the achievement of those goals. UN وقد جسَّدت الأهداف الإنمائية للألفية تطلعات هذه الشعوب، ويتوقف رفاهها على تحقيق هذه الأهداف.
    Sexual violence affects all aspects of women's lives, compromising their well-being, security and basic human rights. UN يؤثر العنف الجنسي على جميع جوانب حياة المرأة، مما يؤثر سلبا على رفاهها وأمنها وحقوقها الإنسانية الأساسية.
    Women's empowerment will enhance their capacity to realistically alter the direction of change for their well-being as well as of society as a whole. UN وتمكين المرأة سيعزز قدرتها على تحويل إتجاه التغيير بصورة واقعية لصالح رفاهها ورفاه المجتمع في مجموعه.
    They must therefore participate in the analysis, planning and implementation of programmes that affect their well-being. UN ويجب، بالتالي، أن تشارك في تحليل وتخطيط وتنفيذ البرامج التي تؤثر في رفاهها.
    Recognize that traditional and direct dependence on renewable resources and ecosystems, including sustainable harvesting, continues to be essential to the cultural, economic and physical well-being of indigenous people and their communities; UN والاعتراف بأن اعتمادهم التقليـــدي والمباشر على الموارد المتجددة والنظم الإيكولوجية، بما في ذلك الحصاد المستدام، لا يزال عاملا أساسيا في ثقافة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها وفي رفاهها الاقتصادي والبدني؛
    25. Just as significant as the impact on lifestyle is the effect that dispossession of traditional land has had on the cultural and spiritual well-being of indigenous peoples. UN 25 - ويؤثر حرمان الشعوب الأصلية من أراضيها التقليدية على رفاهها الثقافي والروحي بقدر ما يؤثر على أسلوب عيشها.
    Their purpose is to create a healthy and safe learning and working environment, protect mental health, prevent exclusion and increase the well-being of work communities. UN والغرض من هذه التشريعات هو تهيئة بيئة صحية وآمنة للتعلم والعمل، وحماية الصحة العقلية، والحيلولة دون استبعاد المجتمعات المحلية العاملة وزيادة رفاهها.
    When the family breaks down there is no support network available to women and the responsibility for their welfare shifts to the extended family. UN وعندما تنهار الأسرة، لا توجد شبكة دعم متوفرة للمرأة وتتحول المسؤولية عن رفاهها إلى أسرتها الموسعة.
    22. Finally, UNISFA will continue to interact regularly with the local communities, support actions to improve their welfare and strengthen the joint security committees. UN 22 - وأخيرا، ستواصل القوة الأمنية المؤقتة التفاعل بانتظام مع المجتمعات المحلية، ودعم الإجراءات الرامية إلى تحسين رفاهها وتعزيز اللجان الأمنية المشتركة.
    The decision will be meaningful because it will be a recognition of the unquestionable merits of an institution whose mission and goals have for over 900 years been to ease the suffering and pain of humanity and to contribute to its well-being. UN والقرار سيكون له مغزى ﻷنه سيكون اعترافا بالميزات التي لا جدال فيها لمؤسسة ظلت مهمتها وأهدافهـــا طيلـة ما يزيد على ٩٠٠ عام تخفيف معاناة وألم البشرية واﻹسهام في رفاهها.
    ◦ Community-building initiatives that promote the involvement of social groups in advancing their own well-being. UN ○ مبادرات بناء المجتمعات المحلية التي تعزز دور الفئات الاجتماعية في تحقيق رفاهها.
    The higher interest of the State may be considered as a relevant factor in determining the expulsion of an alien on the basis of the public order or welfare of a State (ordre public) rather than as a separate ground under international law. UN 377 - يمكن اعتبار المصلحة العليا للدولة عاملا ذا صلة في تقرير طرد أجنبي بدعوى النظام العام للدولة أو رفاهها لا مجرد مسوغ مستقل في القانون الدولي.
    According to experts in the protection of indigenous peoples, due regard must be had for the need to develop and promote these peoples' own values, including the preservation and wellbeing of their communities and the safeguarding of their culture and identity. UN ويرى الخبراء في مجال حماية الشعوب الأصلية وجوب مراعاة الحاجة إلى تطوير وتعزيز القيم الذاتية لتلك الشعوب، لا سيما الحفاظ على مجتمعاتها المحلية والحرص على رفاهها والدفاع عن ثقافتها وهويتها.
    Foreigners living or working in Liechtenstein played a vital role in the country's economy and contributed substantially to its welfare. UN ويقوم الأجانب المقيمون أو العاملون في ليختنشتاين بدور محوري في اقتصاد البلد ويساهمون إسهاماً كبيراً في رفاهها.
    While in the past they had needed protection to augment their level of well-being and development, some of them now needed it merely to maintain their existence. UN ففي حين أنها كانت في الماضي تحتاج إلى الحماية لزيادة مستوى رفاهها وتنميتها، فإن بعضها يحتاج اﻵن إلى هذه الحماية لمجرد المحافظة على وجوده.
    It is an occupied territory in whose well-being all States have an interest and whose welfare all States are required to promote. UN إنها أرض محتلة ولجميع الدول مصلحة في رفاهها كما أن جميع الدول مطالَبة بتحسين أوضاعها المعيشية.
    There are few nations in the world whose well-being and future development are so intricately linked to their marine and coastal ecosystems. UN وهناك بعض دول العالم التي يرتبط رفاهها وتطورنا المستقبلي ارتباطا وثيقا بنظمها الإيكولوجية البحرية والساحلية.
    Communities are served by adequate primary and preventive health services, thereby protecting, promoting and supporting their well being. UN توفر خدمات الصحة الأولية والوقائية الكافية للمجتمعات المحلية، مما يحمي ويعزز ويدعم رفاهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus