It expressed concern at the refusal to accept recommendations relating to Canadian citizens facing the death penalty abroad. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء رفض قبول التوصيات المتصلة بالمواطنين الكنديين الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الخارج. |
refusal to accept the conditional interpretation proposed creates a situation in which the condition for consent to be bound is absent. | UN | ويترتب عن رفض قبول التفسير المشروط المقترح عدم تحقّق الشرط المحدد للموافقة على الالتزام بالمعاهدة. |
It also alleged that the initial prosecutor, Mr. Ardon, had refused to accept any suggestion that the crime was politically motivated. | UN | كما ادعى أن المدعي العام الأصلي، السيد أردون، قد رفض قبول أي فكرة توحي بوجود دوافع سياسية وراء الجريمة. |
It was impossible to recognize the existence of the Palestinians and their legitimate rights while refusing to accept their right to self-determination. | UN | وقال إن من المستحيل الاعتراف بوجود الفلسطينيين وبحقوقهم المشروعة مع رفض قبول حقهم في تقرير المصير. |
When parental authority is exercised separately, the parents are restricted in their ability to dispose of property belonging to the minor, to refuse to accept legacies, or to undertake obligations that might bind the child after he/she comes of age. | UN | وفي حالة ممارسة السلطة الأبوية بصورة منفصلة، ترد قيود على قدرة الوالدين على التصرف على الممتلكات المتعلقة بالقاصر. أو رفض قبول التركات، أو تحمل التزامات قد تكون ملزمة للطفل بعد بلوغه سن الرشد. |
In accordance with the Convention on the Rights of the Child, the Education Act affirms the rights of all children to receive an education and it prohibits refused admission of students to schools on any discriminatory grounds. | UN | وتماشياً مع اتفاقية حقوق الطفل، يؤكد قانون التعليم على حقوق جميع الأطفال في التعلم ويحظر رفض قبول الطلاب في المدارس على أي أساس تمييزي. |
The refusal to accept a programme of work and the avoidance of real negotiations on nuclear disarmament are political attitudes. | UN | إن رفض قبول برنامج للعمل وتفادي إجراء مفاوضات حقيقية بشأن نزع السلاح النووي موقفان سياسيان. |
refusal to accept the conditional interpretation proposed creates a situation in which the condition for consent to be bound is absent. | UN | ويترتب عن رفض قبول التفسير المشروط المقترح عدم تحقّق الشرط المحدد للموافقة على الالتزام بالمعاهدة. |
The complaints were based on unjustified acts of interference in personal freedom, misconduct in the context of an official action, refusal to accept an official complaint, or biased conduct. | UN | واستندت الشكاوى إلى أعمال التدخل غير المبررة في الحرية الشخصية، أو سوء السلوك في سياق إجراء رسمي أو رفض قبول شكوى رسمية |
refusal to accept the result of free and fair presidential elections. | UN | رفض قبول نتيجة الانتخابات الرئاسية الحرة والنزيهة. |
refusal to accept the results of free and fair presidential elections. | UN | رفض قبول نتيجة الانتخابات الرئاسية الحرة والنزيهة. |
Chiyoda alleges that it was subsequently informed by the Mitsubishi Bank that the Bank of Tokyo had refused to accept the documents due to the military operations in Iraq. | UN | وتزعم شيودا أن مصرف ميتسوبيشي أبلغها لاحقاً بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات بسبب العمليات العسكرية في العراق. |
Morocco, however, refused to accept a referendum in which independence was an option for the Sahrawi people. | UN | بيد أن المغرب رفض قبول استفتاء يكون فيه الاستقلال خيارا للشعب الصحراوي. |
The Abkhaz side, however, refused to accept the draft protocol as a basis for negotiation. | UN | بيد أن الجانب اﻷبخازي رفض قبول مشروع البروتوكول كأساس للتفاوض. |
I would therefore caution the Chairman on conveying to the Secretariat the idea of refusing to accept precise dates for speaking. | UN | ولذلك أود أن أسترعي انتباه الرئيس إلى هذا الأمر عندما يحيل إلى الأمانة العامة فكرة رفض قبول تاريخ محدد للإدلاء بالبيان. |
Responsible for obstructing peace and reconciliation processes and for refusing to accept the results of free and fair presidential elections. | UN | مسؤول عن عرقلة عملية السلام والمصالحة وعن رفض قبول نتائج الانتخابات الرئاسية الحرة والنزيهة. |
Informal out-of-court negotiation was often impeded, both by the need for unanimous consent on the part of the creditors in order to alter the terms of existing debt, and by the ability of individual creditors to enforce their rights to the detriment of other creditors, or to refuse to accept a reorganization plan which was in the best interests of the majority. | UN | وكثيرا ما تؤدي الى عرقلة المفاوضات غير الرسمية خارج المحكمة ضرورة الموافقة الجماعية من جانب الدائنين من أجل تغيير شروط الدين القائم، وقدرة الدائنين فرادى على انفاذ حقوقهم على حساب غيرهم من الدائنين، أو رفض قبول خطة اعادة التنظيم التي تمثل مصالح الأغلبية على الوجه الأفضل. |
By contrast, the Human Rights Committee, in its General Comment No. 24, had claimed for itself the right to decide on the incompatibility of a reservation with the object and purpose of the International Covenant on Civil and Political Rights and to refuse to accept the reservation. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 24، أعطت نفسها الحق في البت في عدم توافق التحفظ مع موضوع وغرض العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي رفض قبول التحفظ. |
No student shall be refused admission on the ground of race, sex, nationality, religion, or the nature of the marital union of his or her parents or guardians or by reason of social, economic or political differences. | UN | ولا يمكن رفض قبول أي طالب على أساس العرق أو الجنس أو الهوية أو الدين أو طبيعة زواج والديه أو أوصيائه أو بسبب الفروق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
But, according to doctrine, refusal to admit a person to membership must not be based on a statutory provision or practice that is discriminatory against women; such a situation would contravene morality, which would be sufficient grounds for bringing a suit for violation of rights of the person within the meaning of article 28 CCS. | UN | ولكن الرأي السائد أن رفض قبول شخص على أنه عضو لا يستند إلى حكم تنظيمي أو يستند إلى ممارسة تمييزية إزاء المرأة، وهذا ضد الأخلاق. |
The Committee is further concerned about reports that children with disabilities are denied admission by mainstream schools, pressured to leave the schools, or sometimes expelled due to their disabilities. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء تقارير عن رفض قبول أطفال ذوي إعاقة في المدارس العادية أو الضغط عليهم لترك المدارس أو فصلهم منها أحياناً بسبب إعاقاتهم. |
Yazid Hammouche informed him of his family's wish to lodge a complaint, but the official refused to discuss the matter, adding that, in any event, an investigation was under way and that its results would be made known to the family in due course. | UN | وأعرب يزيد حموش عن نية أسرته رفع شكوى، لكن المدعي العام رفض قبول الالتماس، مضيفاً أن تحقيقاً قد فُتح في الأمر على أية حال، وأن نتائج هذا التحقيق ستُبلَّغ إلى الأسرة في الوقت المناسب. |
The draft articles should not cover refusal of admission, internally displaced persons or extradition for the purpose of prosecution, since those were separate sets of issues governed by different legal norms. | UN | ولا ينبغي أن تشمل مشاريع المواد رفض قبول الأشخاص المشرَّدين داخليا أو تسليم المجرمين لغرض المحاكمة، نظراً لأن هذه هي مجموعة مستقلة من المسائل تنظمها قواعد قانونية مختلفة. |