Globalization has followed the sequence of deregulation in the world economy. | UN | واتبعت العولمة تسلسل عملية رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد العالمي. |
However, in some other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. | UN | بيد أن السلطات في بعض البلدان اﻷخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية. |
In the United States, the Justice Department also participates in executive branch deliberations, and has played an important role in deregulation. | UN | وفي الولايات المتحدة تشارك وزارة العدل أيضاً في مداولات الفرع التنفيذي وقامت بدور هام في رفع الضوابط التنظيمية. |
However, in other countries, no action has been taken by the authorities to safeguard benefits arising from deregulation. | UN | بيد أن السلطات في بلدان أخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية. |
In the United States, the Justice Department also participates in executive branch deliberations, and has played an important role in deregulation. | UN | وفي الولايات المتحدة تشارك وزارة العدل أيضاً في مداولات الفرع التنفيذي وقامت بدور هام في رفع الضوابط التنظيمية. |
In fact, even as deregulation was being promoted in the developing countries, protectionist measures were maintained in some developed countries. | UN | والواقع أن بعض البلدان المتقدمة النمو احتفظت بالتدابير الحمائية في الوقت الذي دعا فيه البعض إلى رفع الضوابط التنظيمية. |
The deregulation of labour markets and the erosion of social welfare provisions also affect women's employment. | UN | وتتأثر فرص العمل المتاحة للمرأة أيضا من جراء رفع الضوابط التنظيمية ﻷسواق العمل فضلا عن تآكل أحكام الرعاية الاجتماعية. |
Thus, it would be better to speak of re-regulation rather than deregulation. | UN | وبالتالي، يكون من اﻷفضل التحدث عن العودة إلى الضوابط التنظيمية عوضا عن التحدث عن رفع الضوابط التنظيمية. |
TNCs have benefited enormously from deregulation, privatization, trade and investment liberalization and in return should demonstrate their corporate social responsibility. | UN | وقد استفادت الشركات عبر الوطنية كثيراً من رفع الضوابط التنظيمية والخصخصة وتحرير التجارة والاستثمار، وينبغي لها أن تبرهن بدورها على تحمل مسؤوليتها الاجتماعية المشتركة. |
Financial liberalization – the deregulation of the domestic financial sector and the introduction of convertibility on capital account – came last. | UN | وأخيرا جاء تحرير التعاملات المالية، أي رفع الضوابط التنظيمية عن القطاع المالي المحلي وإتاحة تحويل العملات في حسابات رأس المال. |
The provision of information was also planned for the publication in 1997 of a new edition of the annual APEC deregulation Report of the Committee on Trade and Investment (CTI). | UN | وكان من المخطط كذلك تقديم معلومات من أجل نشر طبعة جديدة من التقرير السنوي للجنة التجارة والاستثمار عن رفع الضوابط التنظيمية في المجلس في عام ٧٩٩١. |
7. On the issue of deregulation, commercialization and privatization, the Group benefited from the presentation made by Mr. Naumof (Romania). | UN | ٧- وفيما يتعلق بمسألة رفع الضوابط التنظيمية والتسويق والخصخصة، أفاد الفريق من العرض الذي قدمه السيد ناوموف )رومانيا(. |
Beginning in the 1980s, following the implementation of policies of opening up to the world economy and the deregulation of economic activity, enterprises in those countries had to make considerable efforts to hold onto their markets. | UN | ومنذ الثمانينات، وعلى أثر انفاذ سياسات الانفتاح على الاقتصاد العالمي وعلى إثر رفع الضوابط التنظيمية عن اﻷنشطة الاقتصادية، اضطرت مؤسسات هذه البلدان إلى بذل جهود هامة للمحافظة على أسواقها. |
The encouragement of deregulation from the viewpoint of giving priority to consumer interests is one of the major policy tasks the Japanese Government is addressing. | UN | وبعد تشجيع رفع الضوابط التنظيمية من وجهة نظر إعطاء اﻷولوية لمصالح المستهلك مهمة من المهام الرئيسية التي تعنى بها الحكومة اليابانية في مجال السياسة العامة. |
deregulation and restructuring in the electricity sector are expected to be particularly important, although the implications for emissions are not yet clear. | UN | ومن المتوقع لعملية رفع الضوابط التنظيمية وإعادة الهيكلة في قطاع الكهرباء أن تكون مهمة بصفة خاصة على الرغم من أن آثار هذه العملية بالنسبة للانبعاثات ليست واضحة بعد. |
In 1991, the Government made public a competition law proposal to ensure that the benefits of deregulation were shared throughout the economy, unconstrained by private market restrictions. | UN | وفي عام 1991، أعلنت الحكومة عن اقتراح قانون للمنافسة يهدف إلى ضمان أن تعم الفوائد الناشئة عن رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد كله بمنأى عن قيود الأسواق الخاصة. |
The deregulation referred to above has fostered and been fostered by changes in technology. | UN | 15- إن رفع الضوابط التنظيمية المشار إليه أعلاه قد عزز التغيّرات في ميدان التكنولوجيا كما تعزز بها. |
However, recent trends towards deregulation threaten to reduce such sources of cheap finance, and access has become more time-consuming as banks have been closing branches in areas with low turnover. | UN | بيد أن الاتجاهات اﻷخيرة نحو رفع الضوابط التنظيمية تهدد بالاقلال من مصادر التمويل الرخيص هذه، كما أصبحت سبل الحصول على التمويل تستغرق وقتاً أطول ﻷن البنوك أخذت تغلق فروعها في المناطق التي يقل فيها حجم اﻷعمال. |
The private sector can be an important source of funds for such infrastructure projects; creating conditions for mobilizing private sector funds, for example through deregulation, could thus be an important policy initiative for commodity-dependent countries. | UN | ويمكن للقطاع الخاص أن يكون مصدراً هاماً لﻷموال من أجل مشاريع البنية التحتية هذه، وبالتالي فإن تهيئة الظروف لتعبئة أموال القطاع الخاص عن طريق رفع الضوابط التنظيمية مثلا تصبح مبادرة هامة في مجال السياسة العامة لدى البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
This shift in perception has contributed to widespread deregulation, price liberalization, demonopolization, privatization, removal of subsidies, liberalization of trade and foreign direct investment policies, and, in many cases, the adoption or reform of competition laws and policies. | UN | وقد ساهم هذا التحول في الرؤية إلى انتشار عمليات رفع الضوابط التنظيمية وتحرير اﻷسعار وإنهاء الاحتكار، والتخصيص، وإلغاء اﻹعانات، وتحرير سياسات التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وإلى اعتماد أو إصلاح قوانين وسياسات المنافسة في الكثير من الحالات. |
Experience in a number of countries, such as the Republic of Korea and Malaysia, show that when reforms are undertaken to deregulate and liberalize markets, there are potentially positive benefits in the form of innovation, diffusion of technology and more efficient use of resources. | UN | وتظهر التجربة في بلدان مثل جمهورية كوريا وماليزيا، أن اﻹصلاحات التي يضطلع بها بهدف رفع الضوابط التنظيمية عن اﻷسواق وتحريرها تنطوي على احتمال جني فوائد إيجابية في شكل ابتكار ونشر للتكنولوجيا واستعمال الموارد استعمالا أكفأ. |