Rights of a grantor with respect to the intellectual property to be encumbered | UN | حقوق المانح فيما يخص الملكية الفكرية المراد رهنها |
Rights of a grantor in the intellectual property to be encumbered | UN | حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها |
The amount of the financing will be based in part on the creditor's estimate of the net realizable value of the assets to be encumbered. | UN | ويتوقف مقدار التمويل جزئيا على تقدير الدائن لصافي القيمة التسييلية للموجودات المراد رهنها. وعادة |
For many years gather on this day, closer to the end this ridiculous civilization encumber us with its vulgarity. | Open Subtitles | لسنوات عديدة يتجمع في هذا اليوم، أقرب إلى نهاية هذه الحضارة سخيفة رهنها لنا مع الابتذال لها. |
A security agreement may cover assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber. | UN | ويجوز أن يشمل الاتفاق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد، في وقت إبرام الاتفاق الضماني. |
He said he'd take stuff he can pawn. | Open Subtitles | لقد قال أنّه سيأخذ أشياءً يُمكنه رهنها مقابل النقود. |
The watch that Sikes pawned for stake money turned out to belong to Kristi's husband. | Open Subtitles | الساعة التى رهنها سَيكس من اجل حصة المال تبين انها تعود الى زوج كريستى |
Carla Shear reported earnings of $115K last year, but that wouldn't cover half her mortgage on her Ocean Avenue condo, the new lease on her fancy App Type or her Louboutins. | Open Subtitles | كارلا شير أبلغت أنها ربحت ألف العام الماضى 115 و لكن هذا لن يغطى نصف ثمن رهنها العقارى و شقتها المطله على المحيط |
That approach is linked to the idea that security of tenure is primarily a means to promote integration into the market: once property has been legally recognized, it can be alienated or mortgaged so that the beneficiaries can leave agriculture or obtain cash to make the necessary investments in the land. | UN | ويرتبط هذا النهج بفكرة أن أمن الحيازة هو في المقام الأول وسيلة لتعزيز الاندماج في السوق: فحين يُعترف بالملكية بصورة قانونية، يمكن نقلها أو رهنها بحيث يكون بوسع المستفيدين ترك الزراعة أو الحصول على مبالغ مالية للقيام بالاستثمارات الضرورية في الأرض. |
To address this issue, many States have developed rules that allow the parties to describe the assets to be encumbered only in general terms. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، وضعت دول عديدة قواعد تسمح للأطراف بوصف الموجودات المراد رهنها بعبارات عامة فحسب. |
4. Rights of a grantor in the intellectual property to be encumbered | UN | 4- حقوق المانح في الملكية الفكرية المراد رهنها |
It was also suggested that reference should be made to intellectual property law in some States that allowed the acquisition of a security right by a person that had no knowledge that the grantor did not have rights in the asset to be encumbered. | UN | كما اقتُرح أن يشار إلى قانون الملكية الفكرية في بعض الدول التي تسمح بأن يكتسب الحقَّ الضماني شخص ليس لديه علم بأن المانح لا يتمتّع بأي حق في الموجودات المراد رهنها. |
(a) The assets to be encumbered and the conditions under which assets not initially encumbered may later become encumbered; | UN | (أ) الموجودات المطلوب رهنها والشروط التي يمكن أن ترهن بها فيما بعد موجودات لم تكن مرهونة أصلا؛ |
Upon satisfaction of the secured obligation, as a matter of law, the security right terminates and the grantor is entitled to possession and full enjoyment of unencumbered ownership of the previously encumbered assets. | UN | وحالما يتم الوفاء بالالتزام المضمون ينتهي الحق الضماني، من الناحية القانونية، ويحق للمانح حيازة الملكية غير المرهونة للموجودات التي سبق رهنها والتمتع الكامل بها. |
In other States, the secured creditor has no obligation to deliver, but need only permit the grantor to reclaim previously encumbered assets. | UN | وفي دول أخرى، لا يقع على الدائن المضمون التزام بالتسليم، وإنما عليه أن يسمح للمانح بالمطالبة بالموجودات المرهونة التي سبق رهنها. |
Normally it is the owner that bears the risk of loss and, therefore, has the primary obligation to care for the asset, maintain it, keep it in good repair and insure it; and normally, it is the owner that has the right to further encumber the asset and to dispose of it. | UN | والمالك هو في العادة من يتحمل مخاطر هلاك تلك الموجودات، ولذلك فهو الملزم الأول برعايتها وصونها المواظبة على إصلاحها والتأمين عليها، وهو من يحق له في العادة معاودة رهنها والتصرف فيها. |
In the case of an asset with respect to which the grantor acquires rights or the power to encumber thereafter, the security right in that asset is created when the grantor acquires rights in the asset or the power to encumber the asset. | UN | أما في حالة الموجودات التي يحصل المانح، بعد ذلك الوقت، على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها، فينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات عندما يحصل المانح على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها. |
A security right may encumber assets that, at the time the security agreement is concluded, may not yet exist or that the grantor may not yet own or have the power to encumber. | UN | ويجوز أن يشمل الحق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون، في وقت إبرام الاتفاق الضماني، قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد. |
It should also be noted that the nature of an intellectual property right as a bundle of rights allows the parties to encumber rights either as a bundle of rights or as separate rights, if they wish. | UN | وينبغي أن يُلاحظ أيضا أن طبيعة حقوق الملكية الفكرية من حيث هي حزمة من الحقوق تسمح للطرفين إما برهن الحقوق باعتبارها حزمة واحدة أو رهنها باعتبارها حقوقا منفصلة، إذا رغبا في ذلك. |
22 items from Ruby's pawn Shop, all pawned by Jeremy Sikes in the last six months. | Open Subtitles | اثنان وعشرون شيئاً من متجر روبى للرهن كل الاشياء التى تم رهنها من قِبل جيريمى سَيكيس فى اخر ستة اشهر, وجميعهم |
Yeah, so I took the bag and, you know, a few things that I could pawn, and that was that. | Open Subtitles | فأخذت الحقيبة .. وبعض الأغراض إستطعت رهنها وإنتهى الأمر |
Also, Gibbs, um, she had fallen behind on her mortgage. | Open Subtitles | أيضا، جيبس،، لقد تخلفت عن رهنها العقارى. |
45. SUNGO reported that around 85 per cent of Samoa's land was registered as customary land that could not be mortgaged or sold. | UN | 45- وأفادت المنظمة الجامعة بأن نسبة 85 في المائة من أراضي ساموا مسجلة على أنها أراضٍ مدارة بالنظام التقليدي ولا يمكن رهنها عقارياً أو بيعها. |
Within the terms of the law, the natural resources can be leased or granted under concession for a certain or unlimited period, the subleasing or mortgaging of natural resources, as public property, being forbidden. | UN | وضمن نطاق الشروط التي ينص عليها القانون، يمكن أن تؤجر الموارد الطبيعية أو تمنح بموجب امتيازات لفترة معينة أو غير محددة من الزمن، ويحظر تأجيرها من الباطن أو رهنها لأنها ممتلكات عامة. |