"روابطها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its ties
        
    • its links
        
    • their linkages
        
    • its linkages
        
    • their ties
        
    • ties and
        
    • links to
        
    • their links
        
    • its relationships
        
    • bonds
        
    • ties to
        
    • ties with
        
    Strengthen its ties with the African Commission on Human and Peoples' Rights on questions relating to indigenous peoples and minorities; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    ECCAS believes that the time has come to further strengthen its ties with the United Nations, particularly in the areas of peacekeeping and conflict prevention. UN وتؤمن الجماعة أن الوقت قد حان لزيادة تعزيز روابطها مع الأمم المتحدة وخصوصا في مجالي حفظ السلام ومنع الصراعات.
    The Committee had also taken steps to strengthen its links with the United Nations human rights resources in Geneva. UN وقد اتخذت اللجنة أيضا مبادرات تهدف إلى تمتين روابطها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف.
    The PBC has continued to strengthen its links with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. UN واصلت لجنة بناء السلام توطيد روابطها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    It is extremely important to instigate a dialogue with SMEs, help them identify and evaluate their own needs, and strengthen their linkages with local service providers and support institutions. UN من الأهمية بمكان إقامة حوار مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومساعدتها على تحديد حاجاتها الخاصة وعلى تقييمها وعلى تعزيز روابطها بمؤسسات الدعم وشركات تقديم الخدمات المحلية.
    The Commission looks forward to further deepening its linkages with the General Assembly in the future. UN تتطلع اللجنة إلى مزيد من تعميق روابطها مع الجمعية العامة في المستقبل.
    Recently, it has been considering strengthening its ties to the Caribbean by becoming an associate CARICOM member. UN وقد بدأت مؤخرا تنظر في تعزيز روابطها مع منطقة البحر الكاريبي من خلال التحول إلى عضو مرتبط بالجماعة الكاريبية.
    If appointed External Auditor, the Bundesrechnungshof would help to enhance the Organization and further strengthen its ties with Germany. UN وإذا ما عُيِّنت المؤسسة مراجعا خارجيا للحسابات، فإنها سوف تساعد على تحسين أوضاع المنظمة وتوطيد روابطها مع ألمانيا.
    It intends to expand its ties with the Council and take part in different events held by the Council in the future. UN وهي تعتزم توسيع نطاق روابطها بالمجلس والمشاركة في مختلف الأحداث التي يقيمها المجلس في المستقبل.
    At a press conference in Gaza, Mr. Shaath claimed that the peace accords with the Palestinians had opened to Israel many avenues of economic development as it had strengthened its ties with other countries. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة قال السيد شعث إن اتفاقات السلام التي عقدتها اسرائيل مع الفلسطينيين قد فتحت لها مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية كما عززت روابطها مع بلدان أخرى.
    In that connection, UNHCR should strengthen its ties with international financial and development institutions. UN وفي هذا الصدد ينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين أن تعزز روابطها مع المؤسسات الدولية المالية واﻹنمائية.
    Steps should also be taken, on an urgent basis, to improve electronic data-processing capacity in the field and its links and compatibility with Headquarters. UN وينبغي كذلك اتخاذ خطوات، على سبيل الاستعجال، لتحسين القدرة على التجهيز اﻹلكتروني للبيانات في الميدان وتطوير روابطها مع المقر والاتساق فيما بينهما.
    The Committee had made vigorous efforts to strengthen its links with the Territories by various means and to encourage closer cooperation with the administering Powers. UN وقد بذلت اللجنة جهودا نشيطة لتعزيز روابطها مع الأقاليم بوسائل مختلفة ولتشجيع التعاون الأوثق مع الدول القائمة بالإدارة.
    There were regular meetings with representatives of the New Zealand Government, and Tokelau was strengthening its links with other countries in the region. UN وأوضح أنه عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي حكومة نيوزيلندا وأن توكيلاو تعزز روابطها ببلدان أخرى في المنطقة.
    The COMESA LLPI also received requests from four countries to use UNCTAD's study to strengthen their linkages into regional supply chains in leather in sub-Saharan Africa. UN وتلقى هذا المعهد أيضاً طلبات من أربعة بلدان لاستخدام دراسة الأونكتاد في تعزيز روابطها ضمن سلاسل الإمداد الإقليمية في قطاع الجلود في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Objective: To strengthen the technical capacity of Latin American and Caribbean countries to improve their linkages with the global economy and enhance regional cooperation and integration schemes at the subregional, regional and hemispheric levels UN الهدف: تعزيز القدرة التقنية لدى بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي من أجل تعزيز روابطها بالاقتصاد العالمي، وتعزيز مخططات التعاون والتكامل الإقليميين على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وعلى صعيد نصف الكرة
    Technical capacity has also been provided to several Latin American and Caribbean countries to improve their linkages with the global economy, and in particular with the dynamic region of Asia-Pacific. UN وتم أيضا تقديم القدرات التقنية إلى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتحسين روابطها مع الاقتصاد العالمي، وعلى وجه الخصوص مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ، المتسمة بالنشاط.
    Poverty is a complex phenomenon to understand and its linkages with commodity production are deep-rooted and multifaceted. UN ويلاحظ أن الفقر ظاهرة معقدة على الفهم وتتسم روابطها مع إنتاج السلع الأساسية بأنها عميقة الجذور ومتعددة الأوجه.
    International migration was a positive phenomenon but its linkages to development were complex, and the challenges and opportunities offered by the displacement of people across frontiers called for international cooperation and coordinated responses. UN وقال إن الهجرة الدولية ظاهرة إيجابية ولكن روابطها مع التنمية معقَّدة فضلا عن أن التحديات والفرص التي تنطوي عليها عمليات تحرُّك الأشخاص عبر الحدود تدعو إلى التعاون الدولي والاستجابات المتناسقة.
    As previously mentioned, the United Nations should provide in every way possible for various regional arrangements to enhance their ties with international financial and trade institutions. UN وكما ذكرت سابقا ينبغي لﻷمم المتحدة أن توفر بكل السبل الممكنة شتى الترتيبات اﻹقليمية من أجل تعزيز روابطها مع المؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    In these circumstances, Turkey has been able to leverage both its regional ties and its standing in the transatlantic community to play a more instrumental role vis-à-vis its southern neighbors. News-Commentary في ظل هذه الظروف تمكنت تركيا من تعزيز روابطها الإقليمية ومكانتها في المجتمع عبر الأطلسي على النحو الذي يسر لها الاضطلاع بدور أكثر فعالية تجاه جيرانها في الجنوب.
    Let us listen to the wisdom of indigenous peoples who, despite all odds, have sustained their profound links to nature. UN وَلْنَسْتَمْع إلى حكمة الشعوب الأصلية التي استدامت روابطها العميقة مع الطبيعة، رغم كل الصعاب،.
    The activities of seven branches of charitable organizations in Baku have been suspended because of their links to terrorist organizations. UN وتم توقيف أنشطة 7 فروع لمنظمات الخيرية في باكو بسبب روابطها مع منظمات إرهابية.
    It hoped that Member States would be able to agree on the place of the future office within the current structure and its relationships with intergovernmental control bodies. UN وأعرب عن أمل هذا الوفد في أن تستطيع الدول اﻷعضاء الاتفاق على تحديد مكان هذا الكيان في المستقبل في نطاق الخطة العضوية الحالية وعلى روابطها بأجهزة الرقابة الحكومية الدولية.
    In sharing their catch, the chimps reinforce the bonds that enable them to succeed as a group. Open Subtitles بمشاركة الذبيحة تعزّز الشيمبانزي روابطها التي تمكّنها من النجاح كمجموعة
    Your honor, her ties to America are very strong. Open Subtitles ايها القاضي ، روابطها في امريكا قوية جداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus