"زالت تواجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • continued to face
        
    • continue to face
        
    • still facing
        
    • continues to face
        
    • still faced with
        
    • continue to confront
        
    • continue to experience
        
    • still face
        
    • still faces
        
    • still having
        
    • continue to be faced by
        
    • still confronted with
        
    They noted that, although several countries in the region had registered progress, the region continued to face many challenges. UN وأشاروا إلى أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات كثيرة، رغم التقدم الذي أحرزه العديد من بلدان المنطقة.
    However, it continued to face challenges in implementing the Convention. UN واستدرك قائلا إن حكومته ما زالت تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقية.
    Nevertheless, we would like to point out that developing countries continue to face certain obstacles that make it difficult to attain sustainable development. UN ومع ذلك، نود أن نشير إلى أن البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات محـددة تجعل من المتعذر عليها تحقيق التنمية المستدامة.
    However, our countries continue to face the dire shortage of resources commensurate with the scale of ambition and desire to transform Africa. UN ولكن بلداننا ما زالت تواجه نقصا شديدا في الموارد التي تتناسب مع حجم الطموحات والرغبة في تحقيق التحولات في أفريقيا.
    3. At the same time, the Government and UNIOSIL brought to my attention the many challenges still facing Sierra Leone. UN 3 - وفي نفس الوقت، عرض كل من الحكومة والمكتب على التحديات الكثيرة التي ما زالت تواجه سيراليون.
    As the Tribunal works towards the completion of its activities, it also continues to face challenges related to the relocation of witnesses. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود.
    However, Nigeria is still faced with the threats of wastes illegally dumped in the country. UN غير أن نيجيريا ما زالت تواجه مخاطر النفايات الملقى بها في البلد بصورة غير قانونية.
    However, the Government continued to face significant challenges in assuming greater security responsibilities. UN إلا أن الحكومة ما زالت تواجه مصاعب كبيرة في تولي مسؤوليات أمنية أكبر.
    Some European countries continued to face tough challenges, however, with unemployment rates at 27 per cent and youth unemployment at more than 50 per cent. UN ولكن بعض البلدان الأوروبية ما زالت تواجه تحديات صعبة، حيث تشهد معدلات بطالة تبلغ 27 في المائة، بينما بلغت معدلات البطالة لدى الشباب ما يزيد على 50 في المائة.
    The Special Coordinator said that fragile calm continued to prevail across the Blue Line. But Lebanon continued to face repeated challenges to its stability and security owing to the Syrian crisis. UN وقال المنسق الخاص إن الخط الأزرق لا يزال يعرف هدوءا هشا، لكن تحديات متكررة ما زالت تواجه استقرار لبنان وأمنه بسبب الأزمة السورية.
    63. Although rules on their rights had been established, indigenous people continued to face grave violations. UN 63 - وذكرت أنه على الرغم مما وضع من قواعد بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فإن هذه الشعوب ما زالت تواجه انتهاكات خطيرة.
    At the same time, countries that were not affected by conflicts also continued to face human rights challenges and democratic deficit, albeit at varying degrees. UN وفي الوقت نفسه، فإن البلدان التي لم تتأثر بالنزاعات ما زالت تواجه هي الأخرى تحديات تتعلق بحقوق الإنسان وعجزا ديمقراطيا، وإن بدرجات متفاوتة.
    It also noted that women continued to face adverse conditions in employment, while youth were particularly hard hit by the recent global economic crisis. UN ولاحظت أيضا أن المرأة ما زالت تواجه ظروفا قاسية في مجال العمالة، بينما يعاني الشباب بشكل خاص من آثار الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    The majority of African countries continue to face deep and widespread poverty despite the significant economic and social progress made in recent years. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    The majority of African countries continue to face deep and widespread poverty despite the significant economic and social progress made in recent years. UN فغالبية البلدان الأفريقية ما زالت تواجه فقرا عميق الأثر وواسع النطاق رغم التقدم الاقتصادي والاجتماعي الكبير الذي تحقق في السنوات الأخيرة.
    However, unemployment is mainly an urban phenomenon while rural areas continue to face severe labour shortage. UN ومع ذلك، فإن البطالة هي أساساً ظاهرة حضرية في حين أن المناطق الريفية ما زالت تواجه نقصاً كبيراً في الأيدي العاملة.
    The report indicates that women continue to face restrictions when participating and competing for decision-making posts. UN ويبين التقرير أن المرأة ما زالت تواجه قيودا عند مشاركتها في وظائف صنع القرار وتنافسها عليها.
    The report indicates that women continue to face restrictions when participating and competing for decision-making posts. UN ويبين التقرير أن المرأة ما زالت تواجه قيودا عند مشاركتها في وظائف صنع القرار وتنافسها عليها.
    As we enter the halfway point of the United Nations Decade to Roll Back Malaria in Developing Countries, Africa is still facing the menace of that disease. UN وبينما ندخل منتصف مدة عقد الأمم المتحدة لدحر الملاريا في البلدان النامية، نرى أن أفريقيا ما زالت تواجه خطر ذلك المرض.
    While the Court reaches its key milestones, it continues to face challenges. UN وفي حين تبلغ المحكمة مراحل تحولها الرئيسية، ما زالت تواجه التحديات.
    The desire of humankind for a peaceful and prosperous world in the new century is still faced with grave challenges. UN إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة.
    It is disturbing that the contours of the collective security we all seek to construct out of the debris of the cold war still remain undefined despite the reality of daunting challenges that continue to confront the international security environment. UN ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة.
    It is evident that many countries continue to experience fundamental challenges. UN ومن الواضح أن العديد من البلدان ما زالت تواجه تحديات أساسية.
    However, many countries large and small still face daunting challenges. UN لكن بلدانا كثيرة، كبيرة وصغيرة، ما زالت تواجه تحديات صعبة.
    However, as we know, the region still faces challenges that could affect its overall security and stability. UN غير أننا نعرف أن المنطقة ما زالت تواجه تحديات يمكن أن تضر بمجمل أمنها واستقرارها.
    We request all delegations still having problems with this article to withdraw their reservations. UN ونرجو من جميع الوفود التي ما زالت تواجه مشاكل فيما يتعلق بهذه المادة أن تسحب تحفظاتها.
    Moreover, it became clear from the examination that economic and social difficulties continue to be faced by some of the most vulnerable segments of society, and that the Government’s ability to alleviate those difficulties is impaired by its self—imposed budgetary constraints. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تبين دراسة الردود المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي ما زالت تواجه بعض فئات المجتمع اﻷشد تعرضاً للتأثر، وأن قيود الميزانية التي فرضتها الحكومة على نفسها يضعف قدرتها على تخفيف حدة هذه الصعوبات.
    The Government of Rwanda has stopped genocide and restored relative peace and security, but it is still confronted with the enormous task of rebuilding a nation shattered by genocide. UN لقد أوقفت حكومة رواندا جرائم إبادة اﻷجناس وأعادت السلم واﻷمن نسبيا، إلاﱠ أنها ما زالت تواجه مهمة جسيمة هي إعادة بناء دولة مزقتها تلك الجرائم الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus