"زالوا يواجهون" - Traduction Arabe en Anglais

    • continue to face
        
    • continued to face
        
    • still facing
        
    • still face
        
    • continue to encounter
        
    • disabilities still faced
        
    Millions of the world’s children continue to face a future of hunger, poverty, illiteracy and child labour. UN فالملايين من أطفال العالم ما زالوا يواجهون مستقبلا يكتنفه الجوع والفقر واﻷمية وعمالة اﻷطفال.
    However, older women and men and civil society representatives continue to face challenges and barriers to participating in the very processes set up to discuss their lives. UN غير أن كبار السن من النساء والرجال وممثلي المجتمع المدني ما زالوا يواجهون تحديات وحواجز تعترض مشاركتهم في نفس العمليات التي أُنشئت لمناقشة أحوالهم.
    They continue to face major challenges related to the fragility of financial institutions and the high level of sovereign debt. UN فما زالوا يواجهون تحديات بالغة تتعلق بهشاشة المؤسسات المالية وارتفاع مستوى الديون السيادية.
    The mission informed the Governor that humanitarian workers in Darfur continued to face impediments, and that it expected him to let humanitarian work proceed without hindrance. UN وأبلغت البعثة الوالي بأن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ما زالوا يواجهون العوائق، وأنها تتوقع منه ترك الأعمال الإنسانية تسير دون عوائق.
    Nonetheless, Governments should raise public awareness of the rights of the 650 million persons with disabilities throughout the world, who continued to face various problems relating to social security, education, employment and integration. UN غير أنه يجب على الحكومات توعية الرأي العام بحقوق 650 مليون من هؤلاء الأشخاص الذين ما زالوا يواجهون في جميع أنحاء العالم عدة مشاكل تتعلق بالضمان الاجتماعي والتعليم وفرص العمل والاندماج.
    Reference was also made to children of persons affected by leprosy who were still facing restrictions in education, employment and other areas of life; UN وأشير أيضا إلى أطفال الأشخاص المصابين بالجذام الذين لا زالوا يواجهون قيودا في مجالي التعليم والعمل وغير ذلك من مناحي الحياة؛
    Youth have a major role to play in development, yet young people continue to face numerous challenges that prevent their contributions from making an impact on their societies: namely, youth unemployment remains a major obstacle to youth empowerment and development. UN وللشباب دور رئيسي يؤدونه في مجال التنمية، إلا أن الشباب ما زالوا يواجهون تحديات عديدة تحول دون إسهامهم في التأثير على مجتمعاتهم: فما زالت بطالة الشباب تمثل عقبة كبرى تحول دون تمكين الشباب ونمائهم.
    The Special Rapporteur notes that many of them continue to face pernicious discrimination as part of the legacy of slavery and colonialism that still hinders them from fully participating in the decision-making process. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن كثيرين منهم ما زالوا يواجهون تمييزا بغيضا هو جزء من إرث الاسترقاق والاستعمار الذي لا يزال يمنعهم من المشاركة الكاملة في عملية صنع القرار.
    Journalists and media professionals in Iraq continue to face arbitrary arrest and detention and to suffer from intimidation and attacks in relation to their profession. UN إذ أن الصحفيين والإعلاميين في العراق ما زالوا يواجهون الاعتقال والاحتجاز التعسفي ويتعرضون للترهيب والاعتداءات فيما يتعلق بمهنتهم.
    However, UNICEF and its partners continue to face the task of developing and making better use of verifiable indicators to monitor progress and outcomes for children's and women's rights, especially in the areas of protection and participation. UN على أن اليونيسيف وشركاءها ما زالوا يواجهون مهمة وضع وتحسين استخدام المؤشرات التي يمكن التحقق منها لرصد التقدم والنتائج فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة، وخاصة في مجالي الحماية والمشاركة.
    In the past year, United Nations personnel have been most affected by insecurity in Afghanistan, Pakistan and Somalia, and continue to face serious challenges in carrying out humanitarian operations in these contexts. UN وفي السنة الماضية، كان موظفو الأمم المتحدة الأكثر تضرراً من انعدام الأمن في أفغانستان وباكستان والصومال، وما زالوا يواجهون تحديات خطيرة في الاضطلاع بالعمليات الإنسانية في هذه السياقات.
    More than 5 million Afghans have gone back since 2002, however returnees continue to face difficulties as the country's absorption capacity reaches its limit. UN وقد عاد إلى البلد أكثر من 5 ملايين أفغاني منذ عام 2002، رغم أن العائدين ما زالوا يواجهون صعوبات إذ بلغت طاقة البلد على استيعابهم حدودها القصوى.
    Despite the significant increase in the enrolment of children in school, a great number of children -- particularly those living in rural areas -- continue to face difficulties in gaining access to educational institutions. UN ورغم الزيادة الكبيرة في التحاق الأطفال بالمدارس، ما زال عدد كبير من الأطفال - خاصة الذين يعيشون في المناطق الريفية - ما زالوا يواجهون صعوبات في الالتحاق بالمؤسسات التعليمية.
    10. However, aid workers continue to face problems reaching vulnerable populations and are increasingly becoming the targets of deliberate attacks. UN 10 - إلا أن موظفي الإغاثة ما زالوا يواجهون مشاكل في الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان وهم يتعرضون بشكل متزايد لتهديدات متعمدة.
    Concerned that, despite a number of legislative and procedural measures taken to reform the system of administration of justice, persons in detention in Nigeria continue to face a flawed judicial process, and recalling in this regard the arbitrary execution of Ken Saro-Wiwa and his associates, UN وإذ يساورها القلق من أنه، رغم اتخاذ عدد من التدابير التشريعية واﻹجرائية ﻹصلاح نظام إقامة العدالة، فإن اﻷشخاص المحتجزين في نيجيريا ما زالوا يواجهون إجراءات قضائية تشـوبها العيوب وتشير في هذا الصدد إلى اﻹعدام التعسفي لكين سارو - ويوا ورفاقه،
    Most of the 367,000 Palestine refugees registered in Lebanon continued to face deplorable living conditions and depended almost entirely on UNRWA for basic services. UN ذلك أن معظم اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في لبنان والبالغ عددهم ٠٠٠ ٣٦٧ ما زالوا يواجهون أوضاعا معيشية تدعو إلى الرثاء، وهم يعتمدون اعتمادا يكاد يكون كليا على اﻷونروا للحصول على الخدمات اﻷساسية.
    52. Some 320,000 Eritreans in the Sudan seeking voluntary repatriation continued to face obstacles. UN ٥٢ - ويلتمس نحو ٠٠٠ ٣٢٠ إريتري في السودان العودة الطوعية ولكنهم ما زالوا يواجهون عقبات.
    However, Sudanese refugees in neighbouring countries, and particularly the children among them, continued to face substantial problems with regard to the enjoyment of their fundamental human rights. UN فاللاجئون السودانيون في البلدان المجاورة، والأطفال منهم بالذات، ما زالوا يواجهون مشاكل كبيرة فيما يتصل بالتمتع بما لهم من حقوق الإنسان الأساسية.
    Despite major efforts to provide those persons with housing, and integration of their needs into poverty reduction and development strategies, they continued to face many difficulties. UN ورغم الجهود الضخمة المبذولة لتوفير الإسكان لهؤلاء الأشخاص وإدماج احتياجاتهم ضمن استراتيجيات الحد من الفقر والتنمية، ما زالوا يواجهون صعوبات كثيرة.
    46. However, the immediate concern of the Secretary-General is the fact that hundreds of thousands of men, women and children are still facing hunger, disease and violent death, most of them scattered in inaccessible and inhospitable areas of eastern Zaire beyond the reach of those who can bring them help. UN ٤٦ - بيد أن الشاغل الملح لﻷمين العام هو أن مئات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال ما زالوا يواجهون الجوع والمرض والموت بصورة عنيفة، ومعظمهم مشتتون في مناطق وعرة يتعذر الوصول اليها في شرقي زائير بعيدة عن متناول من يمكن أن يقدمون إليهم يد المساعدة.
    People living in poverty still face obstacles in accessing quality health care, and many suffer and die from easily preventable diseases and health conditions. UN والذين يعيشون في حالة الفقر ما زالوا يواجهون عقبات من حيث الحصول على رعاية صحية جيدة.
    The Committee is further concerned that urban refugees and asylum seekers continue to encounter legal obstacles to the registration of their children born in Mauritania because of the provisions of the Personal Status Code. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية.
    22. In 2011, UNCT highlighted the fact that persons with disabilities still faced challenges and discrimination in exercising their rights to health, education, information, political participation, and justice, among others. UN 22- وفي عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن الأشخاص المعاقين ما زالوا يواجهون تحديات وتميزياً في ممارسة حقوقهم في الصحة والتعليم والإعلام والمشاركة السياسية والعدالة، من بين حقوق أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus