"زخما في" - Traduction Arabe en Anglais

    • momentum in
        
    • pace in
        
    • impetus in
        
    • up momentum
        
    This effort is gathering momentum in all major regions. UN ويكتسب هذا الجهد زخما في جميع المناطق الرئيسية.
    We optimistically view the positive processes that are gaining momentum in Afghanistan. UN ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان.
    This idea is gaining momentum in various regions; however, some regional partnerships are more advanced than others. UN وتكسب هذه الفكرة زخما في مناطق شتى؛ غير أن بعض الشراكات الإقليمية أكثر تقدما من غيرها.
    The receipt and distribution of much-needed agricultural supplies has gained momentum in the northern governorates. UN وقد اكتسب استلام وتوزيع اﻹمدادات الزراعية التي تمس الحاجة إليها زخما في المحافظات الشمالية.
    Microcredit, as an instrument for poverty alleviation, is gaining momentum in many developing countries. UN وتكسب القروض الصغيرة، بصفتها أداة للتخفيف من وطأة الفقر، زخما في العديد من البلدان النامية.
    This change in attitude is caused by a drive for privatization which is gaining momentum in most ESCWA member countries. UN ويعود السبب في تغير المواقف هذا إلى حملة الخصخصة التي تكتسب زخما في معظم دول اﻹسكوا.
    The consumer movement is gaining momentum in all regions, and public policy is being strengthened in response to those developments. UN وتكتسب حركة المستهلكين زخما في جميع المناطق ويجري تعزيز السياسة العامة استجابة لتلك التطورات.
    In the foreign exchange markets, the dollar depreciated, a tendency which gathered momentum in early 2003. UN وفي أسواق العملات الأجنبية ، انخفضت قيمة الدولار، وهو اتجاه ازداد زخما في أوائل عام 2003.
    The cyclical recovery is seen as likely to gather momentum in 2004. UN ويُرى أن من المرجح أن يكتسب الانتعاش الدوري زخما في عام 2004.
    Elsewhere in the subregion, growth recovery also gathered momentum in 2010, as in Kenya and Mauritius. UN واكتسب أيضا انتعاش النمو في أماكن أخرى من المنطقة دون الإقليمية زخما في عام 2010 على غرار ما حدث في موريشيوس وكينيا.
    Elsewhere in the subregion, growth recovery also gathered momentum in 2010, as in Mauritius and in Kenya. UN واكتسب أيضاً انتعاش النمو في أماكن أخرى من المنطقة زخما في عام 2010 على غرار ما حدث في موريشيوس وكينيا.
    Multipolarity is gaining momentum in a global as well as a regional context. UN وتعدد القطبية بدأ يتخذ زخما في السياق العالمي وكذلك في السياق اﻹقليمي.
    Democracy and the principles of the free market are making new inroads, and the protection of human rights is gaining momentum in many parts of the world. UN إن الديمقراطية ومبادئ السوق الحرة تفتح آفاقا جديدة، وحماية حقوق اﻹنسان تكسب زخما في العديد من أجزاء العالم.
    Awareness of the East Timor issue is also gaining momentum in the United States, both in the Administration and in Congress. UN إن الوعي بمسألة تيمور الشرقية بدأ يكتسب زخما في الولايات المتحدة أيضا، سواء في الحكومة أو في الكونغرس.
    These processes, which gained momentum in the 1980s, will accelerate in the 1990s. UN ومن شأن هذه العمليات، التي اكتسبت زخما في الثمانينات، أن تتسارع في التسعينات.
    My delegation continues to watch with interest the political developments gaining momentum in South Africa. UN ولا يزال وفد بلدي يشهد باهتمام التطورات السياسية التي تكتسب زخما في جنوب افريقيا.
    Further delays can only block progress in developing multilateral cooperation in that constructive spirit which has gained momentum in the post-cold-war and post-blocconfrontation period. UN وأي تأخير جديد لن يؤدي إلا إلى عرقلة التقدم في تطوير تعاون متعدد اﻷطراف بتلك الروح البناءة التي اكتسبت زخما في فترة ما بعد الحرب الباردة وما بعد المواجهة بين الكتلتين.
    Programme approach. Use of the programme approach gained momentum in both inter-country and country programmes. UN ٢٢ - النهج البرنامجي - اكتسب استخدام النهج البرنامجي زخما في البرامج المشتركة بين اﻷقطار والبرامج القطرية على السواء.
    The cooperative movement had gained momentum in Belarus during the past few decades, and his delegation supported the General Assembly's decision to proclaim an International Day of Cooperatives. UN والحركة التعاونية قد اكتسبت زخما في بيلاروس أثناء العقود القليلة الماضية، ووفد بيلاروس يؤيد ما قررته الجمعية العامة من إعلان يوم دولي للتعاونيات.
    For Africa, adverse social consequences are likely to remain for much longer, even after the recovery gathers pace in advanced economies. UN وبالنسبة لأفريقيا، فإن الآثار الاجتماعية السلبية ستبقى على الأرجح لفترة أطول بكثير مقارنة مع بقية المناطق، وذلك حتى بعد أن يكتسب الانتعاش زخما في الاقتصادات المتقدمة.
    23. The need to formulate binding international instruments seeking to codify materials concerned with international solidarity gained impetus in the 1970s, and appeared linked to the proposal on the right to development. UN 23- وعرفت الحاجة إلى صياغة صكوك دولية ملزمة بهدف تدوين المواد المتعلقة بالتضامن الدولي زخما في السبعينات من القرن الماضي، وبدت مرتبطة بالاقتراح الخاص بالحق في التنمية.
    Work in disaster reduction is picking up momentum and more effort is being made to link disaster risk management to important regional frameworks such as the New Partnership for Africa's Development. UN والعمل في مجال الحد من الكوارث يكتسب زخما في الوقت الحاضر، وتبذل جهود لربط إدارة أخطار الكوارث بالشبكات الإقليمية الهامة مثل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus