"زخما متجددا" - Traduction Arabe en Anglais

    • renewed momentum
        
    • renewed impetus
        
    It also creates renewed momentum to bring about change in sustainable consumption and production patterns through the adoption of the 10-year framework of programmes. UN كما أنها تخلق زخما متجددا لإحداث تغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة من خلال اعتماد إطار السنوات العشر للبرامج.
    We believe that the consideration of this proposal will give renewed momentum to the zone of peace and cooperation in a matter of particular importance for all South Atlantic countries. UN ونعتقــــد أن دراســة هــذا الاقتراح ستعطي زخما متجددا لمنطقــة السلم والتعاون في مسألة لها أهمية خاصة لجميع بلدان جنوب اﻷطلسي.
    We hope that the commitments made at Barbados will be carried out faithfully thus giving renewed momentum for the implementation of other programme areas of Agenda 21. UN ونأمل في أن يتم الوفاء بإخلاص بالالتزامات التي تم التعهد بها في بربادوس، وبذلك نعطي زخما متجددا لتنفيذ المجالات البرنامجية اﻷخرى في جدول أعمال القرن ١٢.
    I am confident that your able stewardship will lend renewed impetus to the work of the Commission. UN وأنا على اقتناع بأن قيادتكم المقتدرة ستعطي زخما متجددا لعمل الهيئة.
    The Rio Group believes that this document should generate a renewed impetus for countries in their commitment to social development. UN وترى مجموعة ريو أن هذه الوثيقة ينبغي أن تولد زخما متجددا للبلدان يعينها على الوفاء بالتزامها بتحقيق التنمية الاجتماعية.
    The Global Fund initiative has provided renewed impetus to the programmes and interventions of Member States designed to combat HIV, tuberculosis and malaria. UN وقد أعطت مبادرة الصندوق العالمي زخما متجددا للبرامج ولعمليات تدخل الدول الأعضاء المصممة لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Participants assessed the progress achieved, reviewed existing methods of work and garnered renewed momentum with a view to completing the Special Committee's historic task; UN وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    Participants assessed the progress achieved, reviewed existing methods of work and garnered renewed momentum with a view to completing the Special Committee's historic task; UN وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    While reflecting on those landmark events, they assessed the progress achieved, reviewed existing methods of work and garnered renewed momentum with a view to completing the Special Committee's historic task; UN ولدى إمعانهم النظر في هذين الحدثين الهامين، قيموا التقدم المحرز، واستعرضوا طرق العمل القائمة، وشحذوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    It is my hope that the period ahead will see renewed momentum in moving the dialogue process forward, and that developments in Pristina will contribute to internal political stability conducive to an early launch of the dialogue. UN ويحدوني الأمل في أن تشهد الفترة المقبلة زخما متجددا للدفع بعجلة عملية الحوار، وأن تساهم التطورات في بريشتينا في إحلال الاستقرار السياسي الداخلي الذي سيفضي إلى بدء الحوار في وقت مبكر.
    Participants assessed the progress achieved, reviewed existing methods of work and garnered renewed momentum with a view to completing the Special Committee's historic task; UN وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    We have noted among other things that the ministerial meeting in September in New York showed a renewed momentum towards the entry into force of the Treaty. UN وقد لاحظنا من بين أمور أخرى أن الاجتماع الوزاري الذي عقد في نيويورك في شهر أيلول/سبتمبر أظهر زخما متجددا نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Environment and development issues are taking on renewed momentum as preparations intensify for the 2002 World Summit on Sustainable Development. UN وتكتسب مسائل البيئة والتنمية زخما متجددا مع اطراد الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سيعقد في عام 2002.
    I am confident that the decision of the General Assembly to consider my report will add renewed momentum to its implementation and inspire all who labour in Africa's service to do more and do better. UN وكلي ثقة بأن قرار الجمعية العامة أن تنظر في تقريري، سيضفي زخما متجددا على تنفيذه، ويلهم كل من يكدحون لخدمة أفريقيا للقيام بما هو أكثر وأفضل.
    It is therefore imperative that we give renewed momentum to the disarmament process in general, and address the flaws of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty urgently. UN لذلك من الحتمي أن نعطي زخما متجددا لعملية نزع السلاح بصورة عامة، وأن نتدارك على سبيل الاستعجال العيوب التي تشوب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The inability of most societies to contain or address certain issues purely within their national boundaries has given renewed impetus to our Organization. UN وقد أدى عجز معظم المجتمعات عن احتواء أو معالجة قضايا معينة تقع ضمن حدودها الوطنية، إلى إعطاء منظمتنا زخما متجددا.
    These developments provide renewed impetus to regional and subregional cooperation in Africa, since they all emphasize industrial cooperation. UN وتوفر هذه التطورات زخما متجددا للتعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في أفريقيا، حيث تؤكد جميعها على التعاون الصناعي.
    The establishment of the zone of peace and cooperation gave renewed impetus to the promotion and enlargement of the ties of cooperation and understanding between West African and South American countries. UN إن إنشاء منطقة سلم وتعاون أعطى زخما متجددا لتعزيز وتوسيع روابط التعاون والتفاهم بين بلدان غرب افريقيا وبلدان أمريكا الجنوبية.
    They expressed concern that some recommendations made at previous meetings of the Chairs were yet to be taken forward and expressed the hope that the adoption of the General Assembly resolution would provide a renewed impetus for action. UN وأعربوا عن القلق لأن بعض التوصيات المقدمة في اجتماعات الرؤساء السابقة لم يعمل بها بعد، وأعربوا عن الأمل في أن يوفر اتخاذ قرار الجمعية العامة زخما متجددا لاتخاذ إجراء بشأنها.
    The attention being paid by the Management Performance Board to the implementation by departments and offices of their human resources action plans is expected to provide a renewed impetus to the achievement of organizational goals, including in the area of female representation. UN ومن المتوقع أن يولد اهتمام مجلس الأداء الإداري بتنفيذ الإدارات والمكاتب لخطط عملها المتعلقة بالموارد البشرية زخما متجددا لتحقيق أهداف المنظمة، بما فيها ما يتعلق بمجال التمثيل الأنثوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus