While there is much positive success, I am concerned that our efforts to expand membership of the treaty appear to have lost momentum. | UN | ونظراً لأن هناك نجاحات إيجابية كثيرة، يساورني القلق من أن جهودنا لتوسيع عضوية المعاهدة فقدت زخمها فيما يبدو. |
In the meantime, resumption maintains its momentum. | UN | وفي غضون ذلك، تحافظ عملية الاستئناف على زخمها. |
The peace process launched in Madrid has been losing its momentum, incentive and compass, day after day and year after year. | UN | منذ عشر سنوات وعملية السلام التي انطلقت من مؤتمر مدريد تفقد، سنة بعد سنة، ويوما بعد يوم، زخمها ودافعها وبوصلتها. |
The United Nations Agenda for Development, which was launched with great expectations, seems to be losing momentum. Its implementation should not be delayed. | UN | ويبدو أن خطة الأمم المتحدة للتنمية، التي طرحت بآمال كبيــرة، تفقد زخمها اﻵن، وإن تنفيذها ينبغي ألا يتأخر. |
It would indeed be regrettable for the ad hoc Tribunal for Yugoslavia to lose its impetus at this particular time. | UN | وسيكون من المؤسف حقا أن تفقد المحكمة المخصصة ليوغوسلافيا زخمها في هذا الوقت بالذات. |
The process has come a long way in the last six months and must not be allowed to lose steam. | UN | وقد قطعت العملية شوطا طويلا في الأشهر الستة الأخيرة ويجب عدم السماح بأن تفقد زخمها. |
OIOS found instances when the strategies for change had lost its momentum or was distorted into pro forma exercises. | UN | وقد وجد المكتب حالات فقدت فيها استراتيجيات التغيير زخمها أو انحرفت إلى عمليات شكلية. |
Today we see the beginning of a process whose momentum, I am confident, will be redoubled in the years ahead. | UN | واليوم، نرى بداية عملية لي كامل الثقة بأن زخمها سيتضاعف في السنوات القادمة. |
We are determined to sustain and build on that positive momentum of partnership between ASEAN and the United Nations. | UN | ونحن عازمون على مواصلة الشراكة بين الرابطة والأمم المتحدة والبناء على زخمها الإيجابي. |
However, the movement cannot maintain its present momentum without confronting some major obstacles that now lie in its path. | UN | إلا أنه لا يمكن لهذه الحركة أن تُحافظ على زخمها الحالي دون أن تواجه بعض العقبات الرئيسية التي تعترض الآن مسيرتها. |
He concluded that the Year had charted a course for action and implementation, and that its momentum must be maintained. | UN | واختتم إن السنة رسمت طريقاً للعمل والتنفيذ، وأن زخمها ينبغي أن يستمر. |
In order for the least developed countries to sustain their momentum, their efforts should be supported, in a timely and genuine manner, by a conducive international development environment. | UN | ولكي تحافظ أقل البلدان نموا على زخمها ينبغي أن تدعم جهودها بطريقة حسنة التوقيت وحقيقية لبيئة دولية مواتية للتنمية. |
I also welcome civil society reconciliation initiatives, whose momentum increases the prospects of sustainable peace. | UN | كما أنني أرحب بمبادرات المصالحة التي يضطلع بها المجتمع المدني والتي يزيد زخمها من إمكانيات تحقيق سلام مستدام. |
The one-time effort to transmit the document to the Abkhazs has also lost all momentum. | UN | كما أن الجهود الوحيدة التي بُذلت من أجل إرسال هذه الورقة إلى الأبخاز فقدت كل زخمها. |
In the meantime, we are dealing with a fragmented approach to trends that are gaining momentum. | UN | فحتى ذلك الحين، إننا نتبع نهجا مجزأ في التعامل مع اتجاهات يتزايد زخمها. |
Finally, over time, the Initiative will gradually be marginalized and its momentum destroyed. | UN | وفي نهاية المطاف، ستُهمش المبادرة تدريجيا بمرور الزمن، ويتلاشى زخمها. |
As we approach elections scheduled for Cyprus and Turkey, there is a very real risk of the talks losing momentum. | UN | وبينما نحن نقترب من موعد الانتخابات المقرر إجراؤها في قبرص وتركيا، ثمة خوف جد حقيقي من أن تفقد المحادثات زخمها. |
Republic of the Congo concerning the group’s relocation to the country’s Maniema Province lost momentum owing to disagreement over the Government’s requirement that FDLR disarm first. | UN | في البلد، قد فقدت من زخمها بسبب الخلاف حول طلب الحكومة إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نزع سلاحها أولا. |
Consequently, the prospect of forming a coalition for South Kivu has lost momentum. | UN | وبالتالي، فإن احتمالات تشكيل ائتلاف لكيفو الجنوبية قد فقدت زخمها. |
In El Salvador, the peace process has maintained its impetus and contributed significantly to the consolidation of a democratic order, the rule of law and respect for human rights. | UN | وفي السلفادور، حافظت عملية السلام على زخمها وأسهمت اسهاما هاما في تعزيز النظام الديمقراطي وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان. |
But is there such a thing as an interminable desire for peace at any price? The frustration fed by Israeli policies and injustices is reaching critical mass. Whether we like it or not, Jebel Abu Ghneim has become a symbol of Arab frustration with an abysmal process that is continuously abused — that has, in fact, ran out of steam and is not going anywhere. | UN | ولكن هل هناك شيء يدعى الرغبة اللامتناهية في إحلال السلام بأي ثمن؟ إن الاحبـــاط الناجـــم عن السياسات وجوانب الظلم اﻹسرائيلية أخذ يبلغ مدى خطيرا، فسواء رغبنا أو لم نرغب، أصبح جبل أبو غنيم رمزا لﻹحباط العربي من عملية محبطة يساء استغلالها بصورة مستمرة فقدت زخمها في الحقيقة وهي تسير على غير هدى. |
That approach was in no way incompatible with attempts to alter the presentation or to adjust the format of the plan to make its general thrust clearer and better defined. | UN | واتباع هذا النهج لا يتعارض بأي حال من اﻷحوال مع المحاولات الرامية الى تغيير طريقة عرض الخطة أو تعديل شكلها لجعل زخمها العام أكثر وضوحا وأفضل تحديدا. |
34. It is regrettable to see the fragmentation and loss of impetus that has beset the movement towards universal participation that was launched in 1993, and the collective lack of will on the part of the States concerned, despite the many efforts described above to revive the vision of the Vienna Programme of Action. | UN | 34- من المؤسف أن تفقد هذه المبادرة التي أطلقت عام 1993 من زخمها وأن تتشتت بالرغم من الجهود العديدة التي تم تعدادها، من دون نية جماعية صادقة من لدن الدول المعنية، لأجل إحياء دينامية برنامج عمل فيينا. |