"زعم صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Anglais

    • the author's claim
        
    • the author alleged
        
    • the author claimed
        
    • the author's allegation
        
    • the author's assertion
        
    • the complainant's contention
        
    • the complainant claimed to
        
    The Committee notes that the various rulings of the courts are consistent in that they dismissed a claim founded not on the author's claim to the right to have his contract renewed, but merely on an expectation, and that the extension was, therefore, discretionary on the part of the authorities. UN وتلاحظ اللجنة أن مختلف القرارات الصادرة عن المحكمتين متسقة من حيث رفض ادعاء لا يقوم على زعم صاحب البلاغ أن لـه الحق في تجديد عقده، بل على مجرد توقعه ذلك، وأن التمديد كان بذلك خاضعاً لتقدير السلطات.
    The State party adds that the author's claim that an individual cannot lodge an amparo application alleging that legal norms are unconstitutional is not accurate. The law clearly provides for applications for amparo proceedings from individuals who consider their fundamental rights to have been violated. UN وتضيف أن زعم صاحب البلاغ إنه لا يجوز لفرد إقامة دعوى طعن في عدم دستورية قواعد قانونية غير صحيح، ذلك أن القانون يجيز ذلك صراحة عندما يرى أفراد أن حقوقهم الأساسية قد انتُهكت.
    On 22 January 2008, the Seoul Administrative Court found that there was a lack of sufficient grounds to support the author's claim that he would be persecuted if repatriated to the Islamic Republic of Iran. UN وتبين للمحكمة الإدارية في سيول، في 22 كانون الثاني/يناير 2008، أنه ليس هناك ما يكفي من المبررات مما يدعم زعم صاحب البلاغ أنه سيضطهد إذا ما أُعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    In that context, the author alleged that it was impossible for him to become acquainted with the materials in the case file before the questioning of one of the witnesses; to familiarize himself with the psychiatric examination records and with the evidence provided by the witnesses to whom anonymity was applied. UN وفي ذلك السياق، زعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل عليه أن يطّلع على المواد التي يتضمنها ملف القضية قبل استجواب أحد الشهود، أو أن يطّلع على سجلات الفحص النفساني وعلى الأدلة التي قدمها الشهود الذين أُخفيت هويتهم.
    143. In case No. 728/1996 (Sahadeo v. Guyana), the author claimed that he signed a confession after having been subjected to severe ill-treatment. UN 143- في القضية رقم 728/1996 (ساهاديو ضد غيانا)، زعم صاحب البلاغ أنه وقّع على اعتراف بعد أن تعرّض لمعاملة قاسية جدّا.
    The Committee notes that the State party is silent in this regard; it also notes that the copies of the relevant judicial decisions do not address the author's allegation that he was not represented for five months, even though the author had mentioned this allegation in his complaint to the Supreme Court dated 29 April 1997. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ظلت ساكتة في هذا الصدد؛ كما تلاحظ أن النسخ المقدمة من القرارات القضائية المعنية لا تتطرق إلى زعم صاحب البلاغ القائل إنه لم يمثله محام لمدة خمسة أشهر، بالرغم من أن صاحب البلاغ ذكر هذا الزعم في شكواه التي قدمها إلى المحكمة العليا بتاريخ 29 نيسان/أبريل 1997.
    It adds, in general terms, that there is no basis for the author's assertion that the judicial organs in Equatorial Guinea are manipulated by the Government and by President Obiang. UN وتضيف، بعبارات عامة، أن زعم صاحب البلاغ بأن الهيئات القضائية في غينيا الاستوائية تخضع لتلاعب الحكومة والرئيس أوبيانغ، زعم لا يستند الى أساس.
    4.11 The State party further notes the complainant's contention that his marks of torture confirm the veracity of his allegations. UN 4-11 كما تلاحظ الدولة الطرف زعم صاحب البلاغ أن الندوب الموجودة على جسده تدل على صحة ادعاءاته.
    4.12 The State party submits that the author's claim that he was deprived of his right to a jury is unfounded and contradicts laws in force when the case was examined. UN 4-12 وتؤكد الدولة الطرف أن لا أساس لصحة زعم صاحب البلاغ بأنه حرم من حقه في هيئة محلفين وأن ذلك يخالف القوانين التي كانت سارية وقت نظر القضية.
    6.2 The Committee notes the author's allegation that his appeal had not yet taken place 13 years after his conviction, " because his case record was lost " , and recalls that the State party has provided no arguments on the author's claim. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بزعم صاحب البلاغ أن طعنه لم ينظر فيه بعدُ بعدَ 13 سنة من إدانته " لأن سجل قضيته قد ضاع " ، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج بشأن زعم صاحب البلاغ.
    7.9 The Committee notes the author's claim that his trial was unfair, as the court was biased and did not comply with the requirements of the law of criminal procedure. UN 7-9 وتشير اللجنة إلى زعم صاحب البلاغ بأن محاكمته لم تكن عادلة، لأن المحكمة لم تكن محايدة ولم تمتثل لمقتضيات قانون الإجراءات الجنائية.
    On 22 January 2008, the Seoul Administrative Court found that there was a lack of sufficient grounds to support the author's claim that he would be persecuted if repatriated to the Islamic Republic of Iran. UN وتبين للمحكمة الإدارية في سيول، في 22 كانون الثاني/يناير 2008، أنه ليس هناك ما يكفي من المبررات مما يدعم زعم صاحب البلاغ أنه سيضطهد إذا ما أُعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    6.2 The Committee notes the author's allegation that his appeal had not yet taken place 13 years after his conviction, " because his case record was lost " , and recalls that the State party has provided no arguments on the author's claim. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بزعم صاحب البلاغ أن طعنه لم ينظر فيه بعدُ بعدَ 13 سنة من إدانته " لأن سجل قضيته قد ضاع " ، وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجج بشأن زعم صاحب البلاغ.
    6.4 The Committee considered that the author's claim that he was denied personal access to the Court in a hearing held on his initiative concerning the custody and visiting rights to his child, might raise issues under article 14, paragraph 1, and articles 17, 23 and 26, which should be considered on the merits. UN 6-4 ورأت اللجنة أن زعم صاحب البلاغ بأنه حُرم من إمكانية الحضور إلى المحكمة في جلسة عُقدت بناء على مبادرته فيما يتعلق بحقوق الحضانة وزيارة طفليه قد تثير مسائل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 والمواد 17 و23 و26 يتعين بحثها من حيث الجوهر.
    6.4 The Committee considered that the author's claim that he was denied personal access to the Court in a hearing held on his initiative concerning the custody and visiting rights to his child, might raise issues under article 14, paragraph 1, and articles 17, 23 and 26, which should be considered on the merits. UN 6-4 ورأت اللجنة أن زعم صاحب البلاغ بأنه حُرم من إمكانية الحضور إلى المحكمة في جلسة عُقدت بناء على مبادرته فيما يتعلق بحقوق الحضانة وزيارة طفليه قد تثير مسائل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 والمواد 17 و23 و26 يتعين بحثها من حيث الجوهر.
    In that context, the author alleged that it was impossible for him to become acquainted with the materials in the case file before the questioning of one of the witnesses; to familiarize himself with the psychiatric examination records and with the evidence provided by the witnesses to whom anonymity was applied. UN وفي ذلك السياق، زعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل عليه أن يطّلع على المواد التي يتضمنها ملف القضية قبل استجواب أحد الشهود، أو أن يطّلع على سجلات الفحص النفساني وعلى الأدلة التي قدمها الشهود الذين أُخفيت هويتهم.
    4.9 In the framework of the H & C application, in addition to the claims already made before the Immigration and Refugee Board and PRRA officer, the author alleged that his three Canadian-born children could be in danger at the hands of religious extremists if the family had to return to Pakistan. UN 4-9 وفي إطار الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ للإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة، فضلاً عن الادعاءات التي أدلى بها بالفعل أمام مجلس الهجرة واللاجئين والموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل، زعم صاحب البلاغ أن أولاده الثلاثة الذين يحملون الجنسية الكندية منذ ولادتهم قد يتعرضون للخطر على أيدي متطرفين دينيين إن اضطرت العائلة إلى العودة إلى باكستان.
    In that case, the author claimed that his rights under article 14, paragraph 5, were violated, since an appeal could only be heard on points of law and allowed no rehearing of facts. UN وفي تلك القضية، زعم صاحب البلاغ أن حقوقه المكفولة في الفقرة 5 من المادة 14 قد انتهكت، بما أن الاستئناف لا يُقبل إلا في ما يتعلق بمسائل قانونية ولا يسمح بإعادة عرض الوقائع.
    The Committee notes that the State party is silent in this regard; it also notes that the copies of the relevant judicial decisions do not address the author's allegation that he was not represented for five months, even though the author had mentioned this allegation in his complaint to the Supreme Court dated 29 April 1997. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ظلت ساكتة في هذا الصدد؛ كما تلاحظ أن النسخ المقدمة من القرارات القضائية المعنية لا تتطرق إلى زعم صاحب البلاغ القائل إنه لم يمثله محام لمدة خمسة أشهر، بالرغم من أن صاحب البلاغ ذكر هذا الزعم في شكواه التي قدمها إلى المحكمة العليا بتاريخ 29 نيسان/أبريل 1997.
    The Committee has noted the State party's argument that the appeal constituted an effective remedy in the circumstances of the author's case, as well as the author's assertion that his appeal would not have been successful and that it would be costly. UN ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف بأن الاستئناف يشكل سبيل انتصاف فعال في ظروف قضية صاحب البلاغ، باﻹضافة إلى زعم صاحب البلاغ بأن استئنافه لن يكلل بالنجاح، وأنه سيكون مكلفا بالنسبة له.
    4.11 The State party further notes the complainant's contention that his marks of torture confirm the veracity of his allegations. UN 4-11 كما تلاحظ الدولة الطرف زعم صاحب البلاغ أن الندوب الموجودة على جسده تدل على صحة ادعاءاته.
    At his first hearing in December 2003, the complainant claimed to have been the coordinator of the UPADS youth movement in Nkayi, whereas at his hearing on 10 February 2004 maintained that he had been president of the UPADS youth movement. UN ففي جلسة الاستماع الأولى في كانون الأول/ديسمبر 2003، زعم صاحب البلاغ أنه كان منسق الحركة الشبابية لحزب اتحاد البلدان الأفريقية من أجل الديمقراطية الاجتماعية في مدينة نكايي، بينما ادعى في جلسة 10 شباط/فبراير 2004 أنه كان رئيساً للحركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus