"زمنة" - Dictionnaire arabe anglais

    "زمنة" - Traduction Arabe en Anglais

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    It has made uninterrupted progress and shown a willingness to accept the structural changes that changing times have imposed.UN ولقد حققت اﻷمم المتحدة تقدما لا يعوقه شيء، وأبدت استعدادا لتقبل التغييرات الهيكلية التي فرضتها اﻷزمنة المتغيرة.
    We shall do everything necessary to ensure that the inhabitants of our country feel the support of the Government during these difficult times.UN وسوف نقوم بكل ما يجب فعله حتى يحس سكان وطننا في هذه اﻷزمنة الصعبة بدعم الحكومة لهم.
    This is proof that the Declaration is not only a living document but is equal to the challenges of changing times and circumstances.UN وهذا دليل على أن اﻹعلان ليس وثيقة حية فحسب، بل إنه يرقى إلى مستوى تحديات اﻷزمنة والظروف المتغيرة.
    Times have dramatically changed during those five years.UN ولقد تغيرت اﻷزمنة تغيرا كبيرا خلال تلك السنوات الخمس.
    The problem is not new, and originates mainly from the absence of a political solution dating back to colonial times and before.UN والمشكل ليس جديداً وهو ناجم أساساً عن انعدام تسويات سياسية يعود عهدها إلى اﻷزمنة الاستعمارية وقبلها.
    The evidence that we have reviewed suggests that the police violence chronicled throughout history has not abated.UN وتوحي اﻷدلة التي قمنا بمراجعتها بأن عنف الشرطة المؤرخ على مر اﻷزمنة لم يضعف.
    Now, we must use them. If we do, we can make the millennium not just a changing of the digits, but a true changing of the times — a gateway to greater peace, prosperity and freedom.UN واﻵن يتعين علينا أن نستخدمها، فإذا استخدمناها، فإنه سيكون بمقدورنا ألا نجعل اﻷلفية مجرد تغيير في اﻷرقام، بل أن نجعلها بمثابة تغيير حقيقي لﻷزمنة: إلى بوابة عبور إلى المزيد من السلام والازدهار والحرية.
    Capital of Israel, both in ancient and modern times, never has Jerusalem been the capital of any country other than Israel.UN وهي عاصمة إسرائيل في اﻷزمنة القديمة والحديثة، ولم تكن القدس قط عاصمة ﻷي بلد آخر غير إسرائيل.
    That is why the sovereign leaders of the world also called for the United Nations to be reformed and attuned to the requirements of modern times.UN ولهذا دعا قادة العالم أيضا إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وجعلها متوائمة مع احتياجات اﻷزمنة الحديثة.
    Hence, the United Nations has to adapt itself without delay to changing times and circumstances.UN وبالتالي، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تتكيف دون إبطاء مع اﻷزمنة والظروف المتغيرة.
    The peaceful transfer of sovereignty over a territory of 6 million free and prosperous people is an event unparalleled in modern times.UN فالانتــقال السلمي للسيادة على إقليم يقطنه ستة ملايـين من البشر اﻷحرار يتمتعون بالرفاه حدثا لا مثيل له في اﻷزمنة الحديثة.
    Unlike in earlier times, women are now more commercially active and relatively free to travel.UN والمرأة اﻵن، على غير ما كان شأنها في اﻷزمنة السابقة، نشيطة في المجال التجاري وحرة نسبيا للقيام باﻷسفار.
    And yet, in early times slavery was an institution, an accepted part of the cultural, economic and political framework of many States.UN ومع ذلك، كان الرق في اﻷزمنة القديمة مؤسسة من المؤسسات، وجزءا مقبولا من اﻹطار الثقافي والاقتصادي والسياسي لدول عديدة.
    The right of self-determination is one of the most controversial and uncertain topics in international law in modern times.UN والحق في تقرير المصير واحد من أكثر الحقوق اثارة للجدل وأشدها غموضاً في القانون الدولي في اﻷزمنة الحديثة.
    Different demands are being dictated by the times and different challenges are now facing the community of nations.UN واﻷزمنة تملي مطالب مختلفة، ويواجه المجتمع الدولي حاليا تحديات مختلفة.
    In ancient times it was the bridge from north to south for peoples seeking new homes.UN كان في اﻷزمنة القديمة جسرا ما بين الشمال والجنوب للشعوب التي تبحث عن أوطان جديدة.
    A broad definition, such as a ban on all nuclear explosions in all environments for all times, would be most appropriate.UN وانسب تعريف للحظر هو الحظر على جميع التفجيرات النووية في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    In modern times, migrant workers, children and other vulnerable groups were subjected to involuntary servitude in the United States.UN وأضاف أنه في اﻷزمنة الحديثة يخضع العمال المهاجرون واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة للخدمة القسرية في الولايات المتحدة.
    On the Scope of a CTBT, the Group of 21 had made it clear that the CTBT should be for complete cessation of nuclear tests by all States in all environments and for all times.UN وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه يجب أن تكون هذه المعاهدة من أجل الوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وجميع اﻷزمنة.
    Times have changed, so has the thinking of the Russian Federation.UN ان اﻷزمنة تغيرت وتغير أيضا تفكير الاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus