"زوجها أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • her husband or
        
    • their husbands or
        
    • their husband or
        
    • her husband's or
        
    • her spouse or
        
    • their spouse or
        
    • their spouses or
        
    • the husband or
        
    • a spouse or
        
    • husband or the
        
    • a husband or
        
    • of husband or
        
    On the other hand, the Lebanese woman cannot give her husband or her children the Lebanese citizenship. UN وعلى العكس من ذلك، لا يجوز للمرأة اللبنانية أن تمنح زوجها أو أولادها الجنسية اللبنانية.
    A women seeking a loan does not need the consent of her husband or any other male. UN ولا تحتاج المرأة التي تسعى للحصول على قرض إلى موافقة زوجها أو أي ذَكَر آخر.
    She had informed her counsel that she could not continue living without her husband or son and that she felt isolated in Canada. UN وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا.
    Women could apply for a passport without obtaining permission from their husbands or male guardians and could travel unaccompanied. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    Women in the Bahamas are not required to obtain the consent of their husband or male guardian in order to access financial credit. UN وليس مطلوبا من المرأة في جزر البهاما الحصول على موافقة زوجها أو ولي أمرها الذكر بغية الحصول على الإئتمان المالي.
    The entitlement is subject to a residence condition and a woman may qualify by virtue of her husband's or late husband's contributions UN ويخضع هذا الاستحقاق لشرط الإقامة وقد تنطبق شروط الاستحقاق على المرأة بمقتضى اشتراكات زوجها أو زوجها المتوفى.
    If a woman is dependent on her spouse or family network for her economic well-being, she is at greater risk of vulnerability to violence and also of an inability to escape from harm. UN وإذا كانت امرأة معتمدة على زوجها أو على شبكتها العائلية من الناحية الاقتصادية فإنها تكون معرضة لخطر أكبر للعنف وأيضاً في حالة عجز عن الإفلات من الإيذاء.
    She had informed her counsel that she could not continue living without her husband or son and that she felt isolated in Canada. UN وكانت قد أخبرت المحامي بأنها لم تعد قادرة على العيش دون زوجها أو ابنها وأنها تشعر بالعزلة في كندا.
    When she separates from her husband or when he dies, she risks losing her home, land, household goods and other property. UN فعندما تنفصل المرأة عن زوجها أو عندما يُتوفى زوجها، فإنها تواجه احتمال فقدان منزلها وأرضها ومنقولاتها المنزلية وممتلكاتها الأخرى.
    A woman may appoint another person to act as her agent, and she in turn may act as agent for her husband or another person. UN ويمكن للمرأة أن توكل الغير وأن تكون وكيلة عن زوجها أو غيره.
    In these circumstances, it could not be held against the author if she did not petition the courts again for the release of her husband or for the mistreatment she suffered from herself. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يؤخذ على صاحبة البلاغ عدم لجوئها مرة أخرى إلى المحاكم لطلب الإفراج عن زوجها أو للتظلم نتيجة إساءة المعاملة التي تعرضت لها بنفسها.
    Once a woman has a passport the permission of her husband or father is not mandatory for her to travel outside the country. UN ومتى حصلت المرأة على جواز سفر لا يكون إذن زوجها أو والدها إلزاميا لسفرها خارج البلد.
    And indeed a woman continues to enjoy her rights as a national citizen regardless of the nationality of her husband or any decision by her husband to change his nationality. UN والواقع أن المرأة تظل تتمتع بحقوقها كمواطِنة دون اعتبار لجنسية زوجها أو لأي قرار يتخذه زوجها بتغيير جنسيته.
    According to these directives, every woman has the right to an independent asylum procedure even if she is accompanied by her husband or other members of her family. UN وحسب هذه التوجيهات، فإن كل امرأة لها الحق في إجراء مستقل للجوء، حتى ولو كان يصحبها زوجها أو أعضاء آخرون في أسرتها.
    Even when women do not move, but remain behind when their husbands or children migrate, they take on new roles and assume responsibility for decisions affecting the social and economic well-being of their households. UN وحتى عندما لا تنتقل المرأة بل تبقى في البلد الأصلي عندما يهاجر زوجها أو أولادها، فإنها تضطلع بأدوار جديدة وتتحمل مسؤولية اتخاذ القرارات التي تؤثر على الرفاهة الاجتماعية والاقتصادية لأسرتها المعيشية.
    By law, women have the right to own property, engage in business, work and enjoy their income -- without having to obtain the approval of their husbands or guardians. UN وتتمتع المرأة، بموجب القانون، بالحق في التملك، والانخراط في الأعمال التجارية، والعمل، والتمتع بدخلها دون الحاجة إلى موافقة زوجها أو ولي أمرها.
    They have full freedom of management over company property or their own without requiring consent from their husband or father. UN ولديها كامل الحرية في إدارة أموال الشركة بنفسها ودون حاجة إلى موافقة زوجها أو أبيها.
    In its general recommendation No. 21, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women affirmed that, when a woman cannot enter into a contract at all, or have access to financial credit, or can do so only with her husband's or male relative's concurrence or guarantee, she is denied legal autonomy. UN فقد أكدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأةفي توصيتها العامة رقم 21 أن المرأة عندما تكون غير قادرة على إبرام عقد على الإطلاق أو لا تستطيع الحصول على ائتمان مالي، أو لا تستطيع ذلك إلاّ بموافقة أو ضمان من زوجها أو من ذكر من أقربائها، تكون محرومة من الاستقلال القانوني.
    49. A woman does not require the permission of her spouse or anyone else in order to obtain a passport or to travel outside the country. UN ٤٩ - ولا يشترط أن تحصل المرأة على إذن زوجها أو أي شخص آخر لكي يمكنها الحصول على جواز سفر أو السفر خارج البلد.
    Thus women have access to land and related natural resources only through their spouse or male relatives. UN وبذلك، لا تحصل المرأة على الأرض وما يتصل بها من موارد طبيعية إلا عبر زوجها أو أقربائها الذكور.
    Further, women are eligible to access credit without authorization from their spouses or male guardian. UN والمرأة مؤهلة كذلك للحصول على قروض دون إذن زوجها أو ولي أمرها الذكر.
    They may freely contract a loan without needing the consent of the husband or another man. UN ويمكنها أن تعقد بحرية اتفاقية قرض دون الحاجة إلى موافقة زوجها أو أي رجل آخر.
    As a result, in 2000 the Rwandan Parliament passed a new law providing for the right of women to inherit property and goods from a spouse or from her own family. UN ونتيجة لذلك، اعتمد برلمان رواندا في عام 2000 قانونا جديدا ينص على حق المرأة في أن ترث المال والسلع من زوجها أو من أسرتها.
    However, it is a policy of the Health Department that a woman is not allowed to have tubal ligation unless she receives the consent of either the husband or the father. UN إلا أن سياسة دائرة الصحة لا تسمح بربط أنابيب الرحم لامرأة ما إلا بموافقة زوجها أو والدها.
    It can be on a husband or on a math test. It's all equally disgusting to me. Open Subtitles قد يكون على زوجها أو في اختبار الرياضيات، كله سواء
    However, some families think that women cannot go out of home without the permission of husband or head of family. UN غير أن بعض الأسر تعتقد أن المرأة لا يمكنها مغادرة المنزل بدون إذن زوجها أو رب الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus