"زيادة اللجوء" - Traduction Arabe en Anglais

    • increased use
        
    • increased recourse
        
    • make greater use
        
    • increased resort
        
    • increasing resort
        
    • greater recourse
        
    • increasing use
        
    • a greater use
        
    • greater resort
        
    • increasingly resorting
        
    • possibility of wider use
        
    • more use
        
    • rising practice
        
    In this regard, my country notes with optimism the increased use of the International Court of Justice in recent years. UN وفي هذا الصدد يشير بلدي مع التفاؤل إلى زيادة اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في السنوات اﻷخيرة.
    increased recourse to public meetings, in particular at an early stage in the Council's consideration of a subject. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    " 24. The General Assembly shall take further steps to rationalize and streamline the agenda ... and in particular shall make greater use of clustering, biennialization or triennialization of agenda items. UN " 24 - تتخذ الجمعية العامة خطوات أخرى لترشيد جدول الأعمال وتبسيطه ... ولا سيما زيادة اللجوء إلى تجميع بنود جدول الأعمال أو توزيعها على فترات سنتين أو ثلاث سنوات.
    The increased resort to such mechanisms to ascertain disputed facts, apportion responsibility and make suggestions for pursuing accountability was noted. UN وأُشير إلى زيادة اللجوء إلى هذه الآليات للتثبت من الحقائق محل النزاع، وتحديد المسؤوليات، وتقديم اقتراحات لتفعيل المساءلة.
    We welcome the progress made so far with respect to the working methods of the Council and particularly the increasing resort to open debates on issues of topical importance. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بأساليب عمل المجلس، ولا سيما زيادة اللجوء إلى المناقشات العلنية المتعلقة بالموضوعات البالغة اﻷهمية.
    Rejection of the use or threat of use of force implies greater recourse to cooperation and negotiation. UN وينطوي رفض استخدام القوة أو التهديد باستخدامها على زيادة اللجوء إلى التعاون والتفاوض.
    He indicated criteria for ensuring the sufficiency of these assurances while at the same time expressing concerns about the increasing use of such assurances. UN وأشار إلى معايير تكفل كفاية تلك الضمانات، في الوقت نفسه الذي أعرب عن القلق إزاء زيادة اللجوء إلى تلك الضمانات.
    The steady decline in child mortality over the past two decades has been attributed to the increased use of high-impact health interventions, scaled up through multi-actor initiatives. UN ويُعزى الانخفاض المطرد في معدل وفيات الأطفال خلال العقدين الماضيين إلى زيادة اللجوء إلى التدخلات الصحية العالية الأثر، وتوسيع نطاقها من خلال المبادرات المتعددة الجهات.
    A full review of the existing digital printing operation will be conducted in response to the increased use of electronic distribution for parliamentary documentation. UN وسيجرى استعراض كامل لعملية الطباعة الرقمية الحالية ردا على زيادة اللجوء إلى التوزيع الإلكتروني لوثائق الهيئات التداولية.
    UNDG should make increased use of national systems for support services, when appropriate and to the benefit of the partner countries, in order to strengthen national capacities and reduce transaction costs. UN 20 - ينبغي للمجموعة الإنمائية زيادة اللجوء إلى النظم الوطنية للحصول على خدمات الدعم، عند الاقتضاء ولما فيه مصلحة البلدان الشريكة بغية تمتين القدرات الوطنية وخفض تكاليف المعاملات.
    increased recourse to public meetings, in particular at an early stage in the Council's consideration of a subject. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    increased recourse to public meetings, in particular at an early stage in the Council's consideration of a subject. UN زيادة اللجوء إلى عقد جلسات عامة، لا سيما في المرحلة الأولى من نظر المجلس في الموضوع.
    We have supported increased recourse to orientation debates for the purpose. UN وقد أيدنا زيادة اللجوء إلى توجيه المناقشات لهذا الغرض.
    “24. The General Assembly shall take further steps to rationalize and streamline the agenda ... and in particular shall make greater use of clustering, biennialization or triennialization of agenda items. UN " ٢٤ - تتخذ الجمعية العامة خطوات أخرى لترشيد جدول اﻷعمال وتبسيطه ... ولا سيما زيادة اللجوء إلى تجميع بنود جدول اﻷعمال أو توزيعها على فترات سنتين أو ثلاث سنوات.
    “24. The General Assembly shall take further steps to rationalize and streamline the agenda ... and in particular shall make greater use of clustering, biennialization or triennialization of agenda items. UN " ٤٢ - تتخذ الجمعية العامة خطوات أخرى لترشيد جدول اﻷعمال وتبسيطه ... ولا سيما زيادة اللجوء إلى تجميع بنود جدول اﻷعمال أو توزيعها على فترات سنتين أو ثلاث سنوات.
    It also asked how Poland would address the problem of increased resort to unsafe and clandestine abortion due to restrictive legislation against abortion and obstacles in cases of legal entitlement to abortion. UN وسألت أيضاً كيف ستعالج بولندا مشكلة زيادة اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون والسري بسبب التشريعات التقييدية التي تمنع الإجهاض والحواجز التي تعوق الإجهاض القانوني.
    It should tackle overcrowding as a matter of priority, inter alia, through increasing resort to alternative forms of punishment and reduced use of pretrial detention. UN وينبغي أن تعالج الدولة مشكلة الاكتظاظ على سبيل الأولوية بوسائل من بينها زيادة اللجوء إلى أشكال العقوبة البديلة، والحدّ من اللجوء إلى الاحتجاز رهن المحاكمة.
    ASEAN encouraged greater recourse to triangular cooperation, while calling on the United Nations to make a greater effort in favour of South-South cooperation, as a complement to but not a substitute for North-South cooperation. UN وأضاف أن الرابطة تشجع زيادة اللجوء إلى التعاون الثلاثي، فيما تدعو الأمم المتحدة إلى أن تبذل قدراً أكبر من الجهد لصالح التعاون فيما بين بلدان الجنوب كتكملة للتعاون بين الشمال والجنوب، لا كبديل له.
    24. In the context of the increasing use of counter-terrorist and security legislation, this trend appears to affect most often those defenders who are advocating for the rights of minority groups or the right to self-determination. UN 24- وفي سياق زيادة اللجوء إلى التشريعات المناهضة للإرهاب والتشريعات الأمنية، يؤثر هذا الاتجاه، على ما يبدو، أكثر ما يؤثر في المدافعين عن حقوق الأقليات أو عن الحق في تقرير المصير.
    The output was lower owing to a greater use of temporary appointments UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى زيادة اللجوء إلى التعيينات المؤقتة
    The increase in fatalities as a result of operations by anti-Government elements can be attributed, in part, to the greater resort to asymmetric attacks, which are often carried out in crowded civilian areas. UN ويمكن أن تُعزى الزيادة في الوفيات الناتجة عن هجمات العناصر المناهضة للحكومة؛ في جزء منها، إلى زيادة اللجوء إلى الهجمات غير المتناظرة التي يكثر حدوثها في المناطق المزدحمة بالمدنيين.
    Furthermore, the Council has been increasingly resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose an immediate threat to international peace and security. UN والأكثر من ذلك فإن المجلس اعتاد على زيادة اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين.
    The Committee also takes note of the State party's research into the possibility of wider use of alternative non-custodial measures. UN وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن.
    In this respect, Norway favours more use of biennial and triennial submissions of resolutions. UN وتؤيد النرويج في هذا الصدد زيادة اللجوء إلى تقديم القرارات مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات.
    9. The Committee is concerned about the rising practice of sex-selective abortions reflecting a culture of gender inequality (arts. 2, 3, and 26). UN 9- ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة اللجوء إلى عملية الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين التي تعكس ثقافة اللامساواة بين الجنسين (المواد 2 و3 و26).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus