The disability may also make it more difficult for the person to escape the abusive situation or to seek assistance. | UN | والإعاقة قد تؤدي أيضا إلى زيادة صعوبة تمكن الشخص المعوق من الهرب من البيئة المكتنفة بالإساءات أو من طلب المساعدة. |
The emergence of trade blocs and regional markets could also make it more difficult for the African region to maintain its traditional relationships with its European partners for much-needed resources. | UN | كما يمكن أن يؤدي ظهور تكتلات تجارية وأسواق إقليمية إلى زيادة صعوبة احتفاظ المنطقة الافريقية بعلاقاتها التقليدية مع شركائها اﻷوروبيين فيما يتصل بالحصول على الموارد التي هي في أمس الحاجة إليها. |
31. High inequalities make it more difficult to sustain economic growth. | UN | ٣١ - ويؤدي وجود قدر كبير من التفاوتات إلى زيادة صعوبة تحقيق نمو اقتصادي مطرد. |
This is of course assuming that effectiveness and efficiency are not narrowly defined as merely making it more difficult for any of the current permanent members and their allies to ensure that nobody can prevent them from having their own way. | UN | وهذا يفترض بطبيعة الحال أن الفعالية والكفاءة لا يعرفان تعريفا ضيقا بما يستهدف فحسب زيادة صعوبة ضمان عدم وجود من يستطيع منع أي عضو من اﻷعضاء الدائمين الحاليين وحلفائهم من فعل ما يروق له. |
In addition, monitoring and follow-up were made more difficult by a lack of data disaggregated by sex. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى عدم توفر البيانات الموزعة حسب نوع الجنس إلى زيادة صعوبة الرصد والمتابعة. |
These have made it increasingly difficult for asylum-seekers to gain admission to asylum procedures. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة صعوبة وصول ملتمسي اللجوء إلى إجراءات اللجوء. |
The purpose of reservations was to allow as many countries as possible to become parties to international treaties at the earliest opportunity, and the apparent trend to discourage reservations would only make it more difficult for them to do so. | UN | والقصد من التحفظات هو السماح لأكبر عدد ممكن من البلدان بأن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية في أقرب فرصة ممكنة، ولن يؤدي الاتجاه الظاهر للإثناء عن تقديم تحفظات إلا إلى زيادة صعوبة قيامها بذلك. |
Attempts to check the leakage of demand and jobs through depreciations will tend to increase the import of inflation, whereas a greater emphasis on exchange rate and price stability will tend to make it more difficult to generate home employment. | UN | والمحاولات الرامية إلى وقف تسرب الطلب والوظائف من خلال عمليات خفض قيمة العملة تنزع إلى زيادة التضخم، بينما تنزع زيادة التشديد على سعر الصرف واستقرار اﻷسعار إلى زيادة صعوبة توليد العمالة المحلية. |
37. The growing trend towards the integration of services and the increasing use of sector-wide approaches, particularly in health and education, make it more difficult to track the level of funding going to the costed population package. | UN | 37 - ويؤدي الاتجاه المتنامي إلى دمج الخدمات والاستعمال المتزايد للنُهج القطاعية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم، إلى زيادة صعوبة تتبع مستوى التمويل الذي يخصص للمشاريع السكانية المحددة التكاليف. |
Clearly, even if unintended, one effect of such clauses is to make it more difficult for sovereign borrowers to offset commodity price risk by engaging in commodity-indexed finance and risk management facilities, which normally require the borrower to pledge, or pass title to the physical commodities to be exported. | UN | وواضح أنه حتى ولو لم تكن هذه العملية مقصودة فمن آثار هذه الشروط زيادة صعوبة تعويض المقترضين السياديين لمخاطر أسعار السلع بالانخراط في تمويل السلع قياسية السعر وتسهيلات إدارة المخاطر، وهو ما يتطلب عادة أن يتعهد المقترض بنقل أو أن ينقل حق الملكية إلى السلع اﻷساسية العينية المتعين تصديرها. |
The prohibition on the development, manufacture, stockpiling and transfer of those mines whose use is prohibited would make it more difficult to violate the provisions of Protocol II. It would also be logical, since it would be difficult to understand why a certain type of mine could be developed, manufactured, stockpiled and transferred if it could not be used. | UN | كما أن حظر استحداث وصنع وتخزين ونقل اﻷلغام والتي يحظر استعمالها سيؤدي الى زيادة صعوبة انتهاك أحكام البروتوكول الثاني. وهذا سيكون أمرا منطقيا أيضا، ﻷنه سيكون من الصعب فهم سبب استحداث وصنع وتخزين ونقل أنواع معينة من اﻷلغام إذا لم يكن بالمستطاع استعمالها. |
60. Given the high homicide rate, the need to take general arms control measures became evident. As indicated in a report by the Ministry of National Defence: " The restrictions on the carrying of arms are intended to make it more difficult to commit homicide and to discourage homicidal behaviour in the country. | UN | 60 - ونظرا لارتفاع معدل جرائم القتل، اتضحت ضرورة اتخاذ تدابير عامة للتحكم في الأسلحة، على النحو الوارد في تقرير لوزارة الدفاع الوطني: " تستهدف القيود المفروضة على حمل الأسلحة زيادة صعوبة ارتكاب جريمة القتل، وتثبيط السلوك الإجرامي الذي ينطوي على قتل في البلد. |
Most of the options for preventing identity-related crime are rather technical, focusing on means intended to make it more difficult to tamper with identification documents, to subvert or corrupt identification systems and/or to obtain identification data. | UN | وأغلب الخيارات المتاحة لمنع الجرائم المتعلقة بالهوية تقنية في المقام الأول، حيث تركز على وسائل الغرض منها زيادة صعوبة العبث بوثائق إثبات الهوية وتخريب أو إفساد نظم إثبات الهوية و/أو الحصول على بيانات إثبات الهوية. |
On the other hand, it has been suggested that it may be inefficient and anti-competitive to try to reduce buyer power by, for example, restricting loss-leading or making it more difficult for retailers to change suppliers; criticism has also been expressed of prohibitions on abuse of economic dependence on such grounds. | UN | ومن الناحية الأخرى رئي أن محاولة تقليل قوة المشترين بالحد مثلاً من التدابير المؤدية إلى خسائر، أو زيادة صعوبة تغيير تجّار التجزئة لمورديهم، قد تكون محاولات غير كفؤة ومناهضة للمنافسة؛ كما أعرب عن نقد تدابير الحظر على إساءة استخدام الاعتماد الاقتصادي على هذه الأسس. |
14. Finally, it is contended that Ms. Bakhmina's lawyers have been prevented from contacting their client during a particularly critical time after her arrest, making it more difficult for them to organize her defence. | UN | 14- وأخيراً، فإن من المؤكد أنه قد تم منع محامي السيدة باخمينا من الاتصال بعميلتهم خاصة أثناء الوقت الحرج الذي تلى القبض عليها، مما أدى إلى زيادة صعوبة تنظيم الدفاع عنها. |
- Contains provisions aimed at making it more difficult for perpetrators of sexual violence to have access to certain penal benefits such as criminal alternatives measures to detention (Article 4-bis of Law 354/1975 on the prison system); | UN | - يتضمن أحكاما تهدف إلى زيادة صعوبة إمكانية حصول مرتكبي العنف الجنسي على بعض المنافع المتعلقة بالعقوبات مثل التدابير الجنائية البديلة للاحتجاز (المادة 4 مكرر من القانون 354/1975 بشأن نظام السجون)؛ |
In addition, monitoring and follow-up were made more difficult by a lack of data disaggregated by sex. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدى عدم توفر البيانات الموزعة حسب نوع الجنس إلى زيادة صعوبة الرصد والمتابعة. |
These have made it increasingly difficult for asylum-seekers to gain admission to asylum procedures. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة صعوبة وصول ملتمسي اللجوء إلى إجراءات اللجوء. |
That principle was all the more crucial at a time when economic crisis made it more difficult for them to meet their financial obligations. | UN | ويكتسب هذا المبدأ أهمية أكبر عندما تتسبب الأزمة الاقتصادية في زيادة صعوبة وفائها بالتزاماتها المالية. |
In particular, persistent long-term unemployment among the youth and other social groups will make it much more difficult to integrate these groups into society. | UN | وبوجه خاص، سيؤدي استمرار البطالة الطويلة الأجل في صفوف الشباب وفئات اجتماعية أخرى إلى زيادة صعوبة إدماج هذه الفئات في المجتمع. |