"زيادة ملموسة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant increase in
        
    • substantial increase in
        
    • marked increase in
        
    • significant increases in
        
    • significantly increased
        
    • considerable increase in
        
    • notable increase in
        
    • significant rise in
        
    • measurable increase in
        
    • substantially increase the
        
    • an appreciable increase in
        
    • increased significantly in
        
    significant increase in ability of courts to dispose their caseload on time and in accordance with the law UN حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون
    During his visit to Islamabad, Mr. de Soto was advised that in recent months there had been a significant increase in the level of hostilities, reflected in a growing number of civilian casualties. UN وقد أحيط السيد دي سوتو علما خلال زيارته إلى إسلام آباد بأن اﻷشهر اﻷخيرة شهدت زيادة ملموسة في مستوى اﻷعمال الحربية تتمثل في ازدياد عدد الخسائر في اﻷرواح بين المدنيين.
    The information received actually indicated a significant increase in the participation by the Holy See in United Nations activities. UN وأشارت المعلومات الواردة بالفعل إلى زيادة ملموسة في مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    It was also important to reduce military spending and divert part of those resources to a substantial increase in development spending. UN ومن الهام أيضا خفض الإنفاق العسكري وتحويل جزء من هذه الموارد لتحقيق زيادة ملموسة في الإنفاق على التنمية.
    It was also important to reduce military spending and divert part of those resources to a substantial increase in development spending. UN ومن الهام أيضا خفض الإنفاق العسكري وتحويل جزء من هذه الموارد لتحقيق زيادة ملموسة في الإنفاق على التنمية.
    Mobilizing community capacity has led to a marked increase in reporting human rights violations. UN وقد أسفرت عملية حشد قدرات المجتمع المحلي عن زيادة ملموسة في الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    In all regions of Ukraine, there has been a significant increase in the number of families in whose food basket the number of products, in particular meat products, has decreased. UN ففي جميع مناطق أوكرانيا، هناك زيادة ملموسة في عدد اﻷسر التي تقلصت عدد المنتجات في سلة أغذيتها، وبخاصة منتجات اللحوم.
    Voting reallocations must lead to a significant increase in the voting power of all least developed countries. UN ويجب أن تؤدي عمليات إعادة تخصيص الأصوات إلى زيادة ملموسة في القوة الانتخابية لجميع البلدان الأقل نمواً.
    There was a significant increase in the number of events at the Ledra Palace during the reporting period. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة ملموسة في عدد المناسبات المحتفل بها في ليدرا بالاس.
    Particularly in the last two years, there has been a significant increase in the number of enquiries for partnership assistance. UN وحدثت في السنوات الأخيرة بصفة خاصة زيادة ملموسة في عدد الاستفسارات المتعلقة بالمساعدة في مجال الشراكات.
    The Board welcomes the initiative of introducing such a system which has brought about considerable benefits to UNPF, including a significant increase in the amount recovered for liberty mileage usage. UN ويرحب المجلس بالمبادرة إلى إدخال ذلك النظام الذي حقق فوائد كبيرة لقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة، منها تحقيق زيادة ملموسة في المبلغ المسترد مقابل الاستخدام الحر للمركبات.
    Article 4 provided for the expansion of the sub-committee once there was a significant increase in the number of States Parties. UN وقال إن المادة ٤ تنص على توسيع اللجنة الفرعية عند حدوث زيادة ملموسة في عدد الدول اﻷطراف.
    This has resulted in a significant increase in defence spending by the Republic. UN وقد أسفر هذا عن زيادة ملموسة في انفاق الجمهورية على الدفاع.
    There has been a substantial increase in use of antenatal care and delivery services at the local health facility. UN وحدثت زيادة ملموسة في استخدام الرعاية قبل الولادة وخدمات التوليد في المرفق الصحي المحلي.
    Our energy plan envisages a substantial increase in nuclear electricity generation by the year 2030, representing an increase in the share of nuclear energy from the current 0.8 per cent to 4.2 per cent. UN وترتقب خطتنا الخاصة بالطاقة زيادة ملموسة في توليد الكهرباء النووي بحلول عام 2030، مما يمثل زيادة في نسبة الطاقة النووية من معدلها الحالي 0.8 في المائة إلى 4.2 في المائة.
    It is our common responsibility to address that unacceptable reality through initiatives that can lead to a substantial increase in their number in the Agency. UN أنها مسؤولية مشتركة لنا جميعا أن نتصدى لهذا الواقع غير المقبول، بمبادرات قد تفضي إلى زيادة ملموسة في عددهن، في الوكالة.
    Most notably, there was a marked increase in the use of the United Nations website over the past six months, with a growing number of visitors viewing it as an essential resource for news and information. UN ولوحظ بوجه خاص زيادة ملموسة في استخدام الموقع الشبكي للأمم المتحدة خلال الأشهر الستة الماضية، وزيادة عدد الزوار ممن يعتبرونه مصدرا أساسيا للأخبار والمعلومات.
    In all cases, the campaigns resulted in significant increases in primary enrolment rates for girls and boys. UN وفي جميع الحالات، أسفرت هذه الحملات عن زيادة ملموسة في معدلات القيد بالمدارس الابتدائية بالنسبة للبنين والبنات.
    The Farmers have significantly increased their annual income by federating themselves and marketing their produce directly. UN كما توصل المزارعون إلى تحقيق زيادة ملموسة في دخولهم السنوية من خلال تشكيل اتحادات والتسويق المباشر لمنتجاتهم.
    However there has been considerable increase in the budgetary allocations for the Department of Women and Child Development. UN ومع ذلك، فقد حدثت زيادة ملموسة في مخصصات الميزانية المرصودة للإدارة المعنية بنماء المرأة والطفل.
    Compared to previous sessions, there was a notable increase in private sector participation. UN وبالمقارنة بالدورات السابقة، كانت هناك زيادة ملموسة في مشاركة القطاع الخاص في هذه الدورة.
    Despite being delayed twice earlier in the year, the transfer proceeded smoothly, without a significant rise in hostilities. UN وعلى الرغم من تأجيل العملية مرتين في السابق خلال العام نفسه، فقد تم نقل السلطة بصورة سلسلة، ودون تسجيل أي زيادة ملموسة في الأعمال العدائية.
    5. Since the Monterrey Consensus, the trend of decreasing official development assistance (ODA) has been reversed. There has been a measurable increase in new resources and, until 2005, substantial amounts of debt forgiveness. UN 5 - ومنذ توافق آراء مونتيري، عُكس مسار الاتجاه التناقصي للمساعدة الإنمائية الرسمية فتحققت زيادة ملموسة في الموارد الجديدة، بالإضافة إلى إعفاءات ضخمة من الديون حتى عام 2005.
    They considered it essential to substantially increase the proportion of members of the Council belonging to the Movement and to that end they urged that the non-aligned countries should work towards increasing the representation of developing countries of Africa, Asia and Latin America and the Caribbean in the Security Council. UN واعتبروا أن من اﻷساس تحقيق زيادة ملموسة في نسبــة اﻷعضــاء فــي المجلس الذين ينتمون إلى الحركة، ولتحقيق هذه الغاية، حثوا على أن تعمل بلدان عدم الانحياز على زيادة تمثيل البلدان النامية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي في مجلس اﻷمن.
    an appreciable increase in the number of cases of sexual violence was recorded in connection with the armed conflicts of the last few years. UN وشوهدت زيادة ملموسة في حالات العنف الجنسي مع حدوث صراعات مسلحة في السنوات الأخيرة.
    13. Requirements for the funding of special political missions have increased significantly in recent years. UN 13 - ازدادت احتياجات تمويل البعثات السياسية الخاصة زيادة ملموسة في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus