"سائر الأطراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • other parties
        
    • other partners
        
    He therefore, appealed to the other parties to take into account the specific nature of the difficulties faced by Mongolia as a landlocked developing country. UN وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي.
    Authorities responsible for assisting victims, along with other parties involved, were bound to professional secrecy. UN والسلطات المسؤولة عن مساعدة الضحايا، شأنها شأن سائر الأطراف المعنية، ملزمة بالمحافظة على السرية المهنية.
    We stand ready to work together with other parties in a joint effort to revitalize the Conference on Disarmament in the not too distant future. UN ونحن على استعداد للعمل سوية مع سائر الأطراف متكافلين في جهودنا لإحياء مؤتمر نزع السلاح في مستقبل ليس ببعيد جداً.
    Furthermore, in such a case it was essential to obtain the unanimous consent of the other parties to the widening of the scope of the reservation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب في مثل هذه الحالات تحقيق موافقة جماعية من قبل سائر الأطراف على تشديد أثر التحفظ.
    It would continue to work with other partners to resolve the issue peacefully through the six-party talks. UN وهي ستستمر في العمل مع سائر الأطراف المعنية على حل هذه القضية بأسلوب سلمي من خلال المحادثات السداسية الأطراف.
    It further encouraged developing country Parties to share these experiences and lessons learned with other parties. UN وشجعت كذلك البلدان النامية الأطراف على تبادل هذه الخبرات والدروس المستفادة مع سائر الأطراف.
    The language of the draft resolution was one-sided and unbalanced, placing demands on one party to the conflict without recognizing the obligations of the other parties. UN وصيغة مشروع القرار تتسم بالانحياز إلى جانب واحد وبعدم التوازن، حيث توجد مطالبات موجهة لأحد أطراف النزاع دون الاعتراف بالتزامات سائر الأطراف.
    The second point raised by the Sudan had been considered by the Working Group, which had reached the conclusion that the scope of draft article 13 should cover not just the parties to the dispute but also other parties. UN أما النقطة الثانية التي أثارها السودان فقد نظر فيها الفريق العامل الذي توصل إلى الاستنتاج بألا يشمل نطاق مشروع المادة 13 طرفي النـزاع فحسب، بل سائر الأطراف أيضا.
    In addition, the Council called on all other parties concerned, in particular the Government of the Syrian Arab Republic, to cooperate to this end. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس سائر الأطراف المعنية، ولا سيما حكومة الجمهورية العربية السورية، إلى التعاون لبلوغ هذه الغاية.
    If a modification to a reservation did not constitute a withdrawal or partial withdrawal it should constitute a new reservation which would require acceptance by the other parties to the treaty. UN ومن ثم فإن أي تعديل على التحفظ لا يشكِّل انسحاباً أو انسحاباً جزئياً إنما يمثل تحفظاً جديداً يحتاج إلى القبول من سائر الأطراف في المعاهدة.
    Switzerland wishes to thank the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention and all the other parties concerned for their cooperation and the support they provided throughout the consultations. UN وتسدي سويسرا الشكر إلى الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة وإلى سائر الأطراف المعنية على تعاونها معها ودعمها لها طوال المشاورات.
    The Chinese delegation looks forward to working with all other parties in a common effort to ensure that the Conference on Disarmament can join efforts, at the earliest possible stage, on its substantive work on the basis of a programme of work agreed to by consensus. UN ويتطلع الوفد الصيني للعمل مع سائر الأطراف الأخرى في جهد مشترك يرمي إلى ضمان تضافر الجهود في مؤتمر نزع السلاح لأداء العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل يحظى بتوافق الآراء.
    The SBI may wish to express its appreciation to those Parties that have ratified the Kyoto Protocol, and invite those other parties that have signed the Protocol to inform the secretariat of the expected timing of their ratification. UN 58- وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تعرب عن تقديرها لتلك الأطراف التي صدقت على بروتوكول كيوتو، وأن تدعو سائر الأطراف الأخرى التي وقعت على البروتوكول أن تخبر الأمانة بالموعد المتوقع لقيامها بالتصديق عليه.
    Thus we continue to call on Israelis and Palestinians to work actively with the Quartet and other parties to reach this objective, thereby realizing the vision of two States, Israel and Palestine, living side by side within secure and recognized borders. UN وبالتالي، فإننا نواصل مناشدة الإسرائيليين والفلسطينيين العمل بشكل نشط مع اللجنة الرباعية ومع سائر الأطراف لبلوغ هذا الهدف، وبالتالي تحقيق الرؤية المتمثلة في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا لجنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    3. Invites the Parties to recognize the special circumstances of Turkey, which place Turkey, after becoming a Party, in a situation different from that of other parties included in Annex I to the Convention. UN 3- يدعو الدول إلى الاعتراف بالظروف الخاصة لتركيا التي تجعلها، بعد أن تصبح طرفاً في الاتفاقية، في وضع مختلف عن سائر الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    Some speakers felt that the information submitted by States should remain confidential, while lessons learned and good practices should be shared with other parties. UN 23- ورأى بعض المتكلمين أن المعلومات التي تقدّمها الدول ينبغي أن تظل طي الكتمان، في حين أن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة ينبغي تقاسمها مع سائر الأطراف.
    The Conference also reaffirms that pursuant to article X notice of such withdrawal shall be given to all other parties of the Treaty and to the Security Council three months in advance, and that such notice shall include a statement of the extraordinary events the State party regards as having jeopardized its supreme interests. UN ويكرر المؤتمر أيضا تأكيد أنه عملا بالمادة العاشرة يرسل الإخطار بهذا الانسحاب إلى جميع سائر الأطراف في المعاهدة وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قبل الانسحاب بثلاثة شهور، وأن يتضمن هذا الإخطار بيانا بالأحداث الاستثنائية التي تعتبر الدولة الطرف أنها عرضّت مصالحها العليا للخطر.
    The Conference also reaffirms that pursuant to article X notice of such withdrawal shall be given to all other parties of the Treaty and to the Security Council three months in advance, and that such notice shall include a statement of the extraordinary events the State party regards as having jeopardized its supreme interests. UN ويكرر المؤتمر أيضا تأكيد أنه عملا بالمادة العاشرة يرسل الإخطار بهذا الانسحاب إلى جميع سائر الأطراف في المعاهدة وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قبل الانسحاب بثلاثة شهور، وأن يتضمن هذا الإخطار بيانا بالأحداث الاستثنائية التي تعتبر الدولة الطرف أنها عرضّت مصالحها العليا للخطر.
    9. To request the Technology and Economic Assessment Panel to review the use of carbon tetrachloride for the production of vinyl chloride monomer process in India and other parties, if applicable, and to report on the results of that review in its 2012 progress report; UN 9 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقوم باستعراض عملية استخدام رابع كلوريد الكربون في إنتاج مونومير كلوريد الفاينل، في الهند، ولدى سائر الأطراف إذا دعت الحاجة لذلك، وأن يقدم نتائج هذا الاستعراض في تقريره المرحلي لعام 2012.
    (cc) providing for much-needed rules that could legally underpin ecommerce business models to the benefit of cargo interests, carriers and other parties interested in the carriage alike; UN (ج ج) النص على قواعد توجَد حاجةٌ ماسة إليها ويمكن أن تعزز قانونا نماذج الأعمال التجارية الإلكترونية لما فيه نفعٌ لأصحاب المصلحة في البضاعة والناقلين، فضلا عن سائر الأطراف الأخرى المهتمة بالنقل؛
    It would continue to work with other partners to resolve the issue peacefully through the six-party talks. UN وهي ستستمر في العمل مع سائر الأطراف المعنية على حل هذه القضية بأسلوب سلمي من خلال المحادثات السداسية الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus