"سابقة هامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • important precedent
        
    • significant precedent
        
    • set important precedents
        
    Although the ceasefire in question did not hold, such language sets an important precedent. UN وعلى الرغم من عدم صمود وقف إطلاق النار، هذا، يسجل إدراج هذا البند سابقة هامة.
    She emphasized the quality of the process and the participation of women at the grass-roots level, thus establishing an important precedent. UN وركّزت على نوعية العملية ومشاركة المرأة على مستوى القواعد الشعبية وبهذا أرست سابقة هامة.
    With the creation of an effective verification regime, the Convention has set an important precedent in confidencebuilding and disarmament. UN وبإنشاء نظام فعال للتحقق، أرست الاتفاقية سابقة هامة في بناء الثقة ونزع السلاح.
    Prioritizing matters and complaints that are economically significant or that would yield significant precedent is a criterion that a number of competition agencies use. UN 21- وإعطاء الأولوية للمسائل والشكاوى التي تتسم بأهمية اقتصادية أو التي يمكن أن تشكل سابقة هامة معيارٌ يستخدمه عدد من وكالات المنافسة.
    45. Special tribunals have set important precedents in holding perpetrators accountable. UN 45 - وسجلت المحاكم الخاصة سابقة هامة في مساءلة الجناة.
    It considered this an important precedent for the subsequent passage of legislation implementing the Convention. UN وقالت إن ذلك يشكل سابقة هامة ﻹصدار تشريع لاحق لتنفيذ الاتفاقية.
    In this way an important precedent has been established in the fight against impunity. UN وهكذا تم تكريس سابقة هامة في إطار محاربة اﻹفلات من العقاب.
    It was the first multilateral treaty providing for compulsory dispute-settlement mechanisms entailing binding decisions, setting an important precedent. UN وكانت أول معاهدة متعددة الأطراف تنص على آليات للتسوية الإجبارية للنزاعات ترتبت عليها قرارات ملزمة، وشكلت سابقة هامة.
    It marks an important precedent for UN-Habitat, which until then hads never before undertaken programmes in the ooccupied Palestinian tterritories. UN كما أنه يعتبر سابقة هامة بالنسبة لموئل الأمم المتحدة، الذي لم يضطلع من قبل بتاتاً ببرامج في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    This case has established an important precedent which other women can rely on in future. UN وقد أرست هذه القضية سابقة هامة بمكن أن تعتمد عليها النساء الأخريات مستقبلاً.
    This was the first time such a procedure was applied in Kosovo and it set an important precedent. UN وكانت هذه أول مرة يُطبق فيها إجراء من هذا النوع في كوسوفو وأرسى سابقة هامة.
    He pointed out that the discussion on the issue would provide an important precedent for future, similar decisions. UN وذكرت أن مناقشة القضية ستكون سابقة هامة لمقررات مماثلة في المستقبل.
    The Protocol is also a very important precedent for solving global environmental problems and sustaining life on earth. UN كما يعد البروتوكول سابقة هامة في مجال حل المشاكل البيئية العالمية وحفظ الحياة على الأرض.
    A 2002 Law on Indigenous Languages, requiring certain State services to be provided in indigenous languages, sets an important precedent but has yet to be implemented. UN ويشكل قانون عام 2002 بشأن لغات الشعوب الأصلية الذي يستلزم تقديم بعض خدمات الدولة بلغات الشعوب الأصلية سابقة هامة لكنه لم ينفذ بعد.
    The courts had set an important precedent and sent a strong signal that crimes of that nature would not be tolerated. UN وأصدرت المحاكم قراراً شكل سابقة هامة وأرسلت إشارة قوية بعدم التسامح مع الجرائم من هذا النوع.
    This Agreement has already set an important precedent at the international level as a suitable mechanism for protecting a migratory resource of importance to various countries. UN وقد أرسى ذلك الاتفاق فعلا سابقة هامة على المستوى الدولي، بوصفه آلية ملائمة لحماية مورد رحﱠال ذي أهمية لبلدان شتى.
    Once that was done, Burundi would offer a very important precedent for future action in the field of human rights. UN وما أن يحدث ذلك حتى تصبح بوروندي سابقة هامة في مجال أنشطة حقوق اﻹنسان مستقبلا.
    The European Union believes that the International Tribunal for the Former Yugoslavia is an important precedent for the establishment of an international criminal court. UN ويــرى الاتحــاد اﻷوروبي أن المحكمــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة تشكل سابقة هامة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    The project had set a significant precedent in the area of triangular cooperation, in that it incorporated the participation not only of developed countries but also of the United Nations. UN وقد أنشأ المشروع سابقة هامة في مجال التعاون الثلاثي، حيث أنه يشتمل لا على مشاركة البلدان المتقدمة النمو فحسب بل أيضا على مشاركة اﻷمم المتحدة.
    South Africa's decision to renounce the nuclear option confirmed that the possession of nuclear weapons was reversible, and was a highly significant precedent. UN وقد أكد القرار الذي اتخذته جنوب افريقيا بالتخلي عن الخيار النووي أن حيازة اﻷسلحة النووية أمر يمكن الرجوع عنه، ويمثل هذا القرار سابقة هامة جدا.
    The Committee's work under the Optional Protocol would set important precedents of encouragement for women around the world. UN وسيشكل عمل اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري سابقة هامة لتشجيع المرأة في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus