If such sexist attitudes prevailed, they would have adverse effects on the future of girls who would choose only traditional feminine careers. | UN | وإذا ما سادت هذه المواقف التحيزية، فقد تنتج عنها آثار ضارة بمستقبل الفتيات ﻷنهن سوف يخترن وظائف نسائية تقليدية فحسب. |
The impression of the delegation of Malta is that the same reasoning as prevailed last year persists now. | UN | وانطباع وفد مالطة هو أن نفس الحجج التي سادت في العام الماضي ما زالت سائدة اﻵن. |
This situation has prevailed in the United Nations ever since its creation. | UN | وقد سادت هذه الحالة في اﻷمم المتحدة منذ إنشائها حتى اﻵن. |
He stressed, in that regard, the importance of the generally prevailing political will for adopting the declaration during this year commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وأكد في هذا الصدد على أهمية اﻹرادة السياسية التي سادت بوجه عام من أجل اعتماد اﻹعلان خلال هذا العام الذي يشهد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
However, absolute prerequisites prevailed prior to the establishment of the zones. | UN | إلا أن الشروط اﻷساسية المطلقة قد سادت قبل إنشاء المناطق. |
This has engendered new imbalances in international economic relations and reinforced the patterns of inequality that have prevailed over past decades. | UN | وتمخضت عن ذلك أوجه اختلال جديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية وتعزيز أنماط عدم المساواة التي سادت طيلة العقود الماضية. |
She appreciated the constructive spirit that had prevailed during those discussions. | UN | وأعربت عن تقديرها للروح البناءة التي سادت خلال هذه المناقشات. |
Lastly, Pakistan would also like to recognize the constructive spirit that prevailed throughout the negotiations on the resolution. | UN | وأخيرا، تود باكستان أيضا أن تنوه بالروح البناءة التي سادت طوال فترة المفاوضات على القرار. |
Those were the sentiments and convictions that prevailed on that island in the afternoon of last Friday. | UN | تلك كانت المشاعر والمعتقدات التي سادت في الجزيرة ظهيرة يوم الجمعة الماضي. |
I would first of all like to thank all delegations for their constructive collaboration and the spirit of cooperation that prevailed during our deliberations. | UN | بادئ ذي بدء، أود أن أشكر جميع الوفود على تعاونها البناء وعلى روح التعاون التي سادت خلال مداولاتنا. |
My friends, if Palmerston's words had prevailed, Iceland would have turned a deaf ear to the call of the freedom fighters in the Baltics. | UN | وفيما لو سادت كلمات بالمرستون تلك، أصدقائي، لأعطت أيسلندا أذناً صماء لنداء المكافحين من أجل الحرية في دول البلطيق. |
The indolent State that has prevailed in recent times must be transformed into a social State that wages as its chief battle the reduction of poverty and injustice. | UN | والدولة المتراخية التي سادت في الآونة الأخيرة يجب تحويلها إلى دولة اجتماعية تجعل الحد من الفقر والظلم معركتها الرئيسية. |
The European Union commends the spirit of consensus that has prevailed and has enabled a final agreement to be reached. | UN | يثني الاتحاد الأوروبي على روح التوافق التي سادت ومكنت من التوصل إلى اتفاق نهائي. |
This draft resolution, which my country, Senegal, has coordinated this year, is the outcome of intense meetings of negotiations during which the constructive spirit truly prevailed. | UN | ومشروع القرار هذا الذي تولى بلدي، السنغال، تنسيقه هذا العام، هو ثمرة مفاوضات مكثفة سادت خلالها حقا روح بناءة. |
However, at the end of the day, truth and dignity prevailed. | UN | ومع ذلك، سادت الحقيقة والكرامة في نهاية المطاف. |
This is understandable, considering the panic and terror prevailing before and after the killings. | UN | وهذا أمر يسهل فهمه نظرا إلى حالة الهلع والخوف التي سادت قبل عمليات اﻹعدام وبعدها. |
I want to take this opportunity to take stock of the situation prevailing in the Conference last year. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقيّم الحالة التي سادت المؤتمر في العام الماضي. |
In the period under consideration, the Security Council's agenda was dominated by various crises in Africa. | UN | وفي الفترة قيد النظر، سادت جدول أعمال مجلس اﻷمن أزمات متعددة في أفريقيا. |
A state of emergency had existed in North Eastern Province until 1997 in response to security concerns relating to banditry. | UN | وقد سادت حالة طوارئ في الإقليم الشمالي الغربي حتى عام 1997 استجابة للشواغل الأمنية المتصلة باللصوصية. |
No number of peacekeepers in any territory can ensure durable peace unless and until justice based on law prevails. | UN | فلا يمكن لأي عدد من حفظة السلم كفالة السلام الدائم إلاّ إذا سادت العدالة المرتكزة على القانون. |
It will be recalled that in the post-Bicesse period, serious misconceptions about the mandate of UNAVEM and the respective responsibilities of the Government and UNITA in the peace process were prevalent among the population. | UN | ويُذكر أنه في فترة ما بعد بيسيسي، سادت بين السكان تصورات خاطئة وخطيرة عن ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، وعن مسؤوليات كل من الحكومة واليونيتا في عملية السلم. |
Such racist views could bring back an ugly period of world history, whether characterized by Nazism, imperialism or the exploitation of human beings. | UN | فهذه الآراء العنصرية تعيدنا إلى فترة قبيحة من تاريخ العالم كتلك التي سادت فيها النازية أو الإمبريالية واستغلال البشر. |
His delegation welcomed the atmosphere of flexibility, responsibility and cooperation which had reigned throughout the Conference. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بروح المرونة والمسؤولية والتعاون التي سادت خلال المؤتمر. |
The Comoros had been hit hard by the economic, financial and food crises of the past few years. | UN | ولكن جزر القمر تضررت بشدة من جراء الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية التي سادت خلال السنوات الأخيرة. |
Hence, it is to no one's surprise that a genuine spirit of friendship and cooperation has permeated throughout the Mission's visit. | UN | وبذا فقد كان من الطبيعي أن سادت زيارة البعثة روح من الصداقة والتعاون الصادقين. |
I am not surprised, considering that matriarchal societies held sway from the Paleolithic era all the way up to 3000 BCE. | Open Subtitles | أنا لست مندهشة باعتبار أن المجتمعات الأمومية سادت من العصر الحجري |