"سافرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • flagrant
        
    • blatant
        
    • overt
        
    • explicit
        
    • undisguised
        
    • naked
        
    • outright
        
    • massive
        
    • blatantly
        
    • egregious
        
    • unconcealed
        
    • nakedly
        
    • openly
        
    Sadly, in our subregion, the Democratic Republic of the Congo has recently fallen victim to such flagrant violations of international law. UN ومن المؤسف أن تقع، في منطقتنا دون اﻹقليمية، جمهورية الكونغو الديمقراطية ضحية انتهاكات سافرة من هذا القبيل للقانون الدولي.
    There are still too many flagrant violations of international humanitarian law, and impunity continues to be present in several conflicts. UN ولا تزال هناك انتهاكات سافرة للقانون الإنساني الدولي، وما برح الإفلات من العقاب موجودا بشكل مستمر في كثير من الصراعات.
    That represents a blatant case of acquiring territory by force, which is strictly prohibited by international law. UN وذلك يمثل حالة سافرة للاستيلاء على الأراضي بالقوة وهو ما يحظره القانون الدولي حظرا صارما.
    It was a blatant attempt to interfere in the domestic political process of Myanmar by politicizing human rights. UN وهو يشكل محاولة سافرة للتدخل في العملية السياسية المحلية في ميانمار من خلال تسييس حقوق الإنسان.
    From Baghdad to Algiers and from Somalia to Pakistan and Afghanistan, United Nations employees have been exposed to increased threats as well as overt targeted terrorist attacks. UN فمن بغداد إلى الجزائر العاصمة، ومن الصومال إلى باكستان وأفغانستان، يتعرض موظفو الأمم المتحدة لتهديدات متزايدة بل ولهجمات إرهابية سافرة موجهة إليهم عن قصد.
    In general terms, in Burkina Faso there are no explicit legislative or administrative provisions that prohibit discrimination against women. UN وبصفة عامة، لا يبدو أن هناك في بوركينا فاصو بطريقة سافرة أحكاماً تشريعية أو إدارية تحظر التمييز ضد المرأة.
    These incidents constitute flagrant violations of the Blue Line. UN وتُشكل هذه الحوادث انتهاكات سافرة للخط الأزرق.
    Women face discrimination and marginalization in subtle as well as in flagrant ways. UN فالمرأة تواجه التمييز والتهميش بطرق مقنﱠعة مثلما تواجهها بأشكال سافرة.
    Women face discrimination and marginalization in subtle as well as in flagrant ways. UN فالمرأة تواجه التمييز والتهميش بطرق مقنﱠعة مثلما تواجهها بأشكال سافرة.
    As a result there was an absence of internal control mechanisms and flagrant violations of United Nations procedures. UN ونتيجة لذلك لم تكن هناك آليات للسيطرة الداخلية وارتكبت مخالفات سافرة ﻹجراءات اﻷمم المتحدة.
    The first was that it must investigate serious or flagrant acts committed by both sides in the Salvadorian conflict and not just by one of the Parties. UN وأولها أن المطلوب التحقيق فيه أعمال جسيمة أو سافرة ارتكبها طرفا النزاع في السلفادور وليس أحدهما.
    In recent decades, however, there had been blatant attempts to deny that principle by questioning its applicability. UN غير أنه حدثت في العقود الأخيرة محاولات سافرة لنكران هذا المبدأ بالتشكيك في انطباقه.
    Obviously, these acts constitute blatant attempts to open additional fronts in the ongoing conflict. UN ومن الجلي أن هذه اﻷعمال تشكل محاولات سافرة لفتح جبهات إضافية في النزاع المستمر.
    It is a blatant attempt by those countries to channel the political process in Myanmar in the direction of their choice. UN إنها محاولة سافرة تقوم بها تلك البلدان من أجل تسيير دفة العملية السياسية في ميانمار حسب هواها.
    From Baghdad to Algiers and from Somalia to Pakistan and Afghanistan, United Nations employees have been exposed to increased threats as well as overt targeted terrorist attacks. UN فمن بغداد إلى الجزائر العاصمة، ومن الصومال إلى باكستان وأفغانستان، يتعرض موظفو الأمم المتحدة لتهديدات متزايدة بل ولهجمات إرهابية سافرة موجهة إليهم عن قصد.
    During these actions, traffic was blocked in front of the building and overt threats made against the diplomatic mission and its staff. UN وخلال هذه الأعمال، حُظر المرور أمام المبنى ووجهت تهديدات سافرة ضد البعثة الدبلوماسية وموظفيها.
    Based on the same USA Administration policy, the rebel movement in southern Sudan continued to receive vital military and logistical support provided by the USA, in an explicit attempt to destabilize the current Government. UN واستمرت الولايات المتحدة، بموجب سياسة اﻹدارة اﻷمريكية هذه، في توفير الدعم العسكري واللوجستي الحيوي لحركة المتمردين في جنوب السودان في محاولة سافرة لزعزعة استقرار الحكومة الحالية.
    Attempts to hold onto nuclear supremacy and control of world politics through nuclear threats are undisguised. UN ومحاولات التمسك بالتفوق النووي والسيطرة على سياسات العالم من خلال عمليات التهديد النووي أصبحت سافرة.
    The rejection of this legitimate demand has been accompanied by naked threats of military action and pre-emptive strikes. UN وقد اقترن رفض هذا المطلب المشروع بتهديدات سافرة بالقيام بعمل عسكري وشن هجمات استباقية.
    This appalling scheme has further been accompanied by outright intimidation and sabre-rattling against Eritrea. Eritrea's position on the whole episode has been clarified repeatedly and does not merit repetition here. UN وقد رافق هذا المخطط المخزي حملة سافرة للترهيب واستعراض العضلات ضد إريتريا، التي أوضحت موقفها إزاء هذه التصرفات مرارا وتكرارا ولا مجال لتكراره في هذا المقام.
    She also discussed the meaning of transition and of justice after massive violations of human rights. UN وبحثت أيضاً معنى الانتقال والعدالة بعد ارتكاب انتهاكات سافرة لحقوق الإنسان.
    It also blatantly ignores the simple fact that no new settlements have been constructed by the current Israeli Government in the West Bank or the Gaza Strip. UN كما يتجاهل بصورة سافرة أن الحكومة الاسرائيلية الحالية لم تقم ببناء أي مستوطنات جديدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    It can further result in reluctance to consider that violations of economic, social and cultural rights may be as egregious as violations of the prohibition of torture or breaches of the right to life. UN ويمكن أن تفضي هذه الفكرة أيضاً إلى الإحجام عن اعتبار انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية انتهاكات سافرة مثل انتهاكات حظر التعذيب أو خروقات الحق في الحياة.
    The consideration of this bill was an action of unconcealed anti-Ukrainian intent. UN والنظر في مشروع القانون المذكور، ينطوي على نية سافرة معادية ﻷوكرانيا.
    Of course, not all judges and prosecutors engage in nakedly partisan activities. European prosecutors tend to lean to the left, whereas their Latin American and Japanese counterparts tend to be conservative and pro-establishment. News-Commentary بالطبع، لا نستطيع أن نزعم أن كل القضاة ومدعي العموم ينخرطون في أنشطة حزبية سافرة. ذلك أن مدعي العموم الأوروبيين يميلون إلى الارتكان إلى اليسار، في حين يميل نظراؤهم في أميركا اللاتينية واليابان إلى المحافظة وتأييد المؤسسة الحاكمة.
    22. The informal sector serves as a buffer against unemployment in times of economic downturn, allowing an increasing share of the population to earn a livelihood from the sector rather than stay openly unemployed with no income. UN 22 - ويعد القطاع غير الرسمي بمثابة حاجز ضد البطالة في أوقات الشدة الاقتصادية، حيث يسمح لجانب متزايد من السكان بكسب رزقهم من ذلك القطاع بدلا من البقاء في حالة بطالة سافرة دون دخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus