"ساقتها الدولة الطرف" - Traduction Arabe en Anglais

    • State party'
        
    It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    It also refers to the fact that the complainants have not responded to these arguments made by the State party in its last submission. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    The Committee could, or rather should, have examined the State party's arguments intended to demonstrate the justification of recourse to a military court, and rejected them if they were deemed to be inadequate. UN وكان بإمكان اللجنة، بل كان يجب عليها، النظر في الحجج التي ساقتها الدولة الطرف لإثبات شرعية اللجوء إلى المحكمة العسكرية ورفض هذه الحجج إن رأت أنها ليست وجيهة بما فيه الكفاية.
    Our conclusion is supported by the State party's own arguments submitted to the Committee in the earlier Carpo case. UN واستنتاجنا هذا تؤيده الحجج التي ساقتها الدولة الطرف نفسها في سياق قضية كاربو السابقة.
    Comments by the complainant concerning the State party's arguments UN تعليقات مقدم الشكوى على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف
    He challenges the State party's argument that a medical examination was unnecessary in his case, for lack of credibility. UN وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية.
    He challenges the State party's argument that a medical examination was unnecessary in his case, for lack of credibility. UN وهو يعترض على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن الفحص الطبي لم يكن ضرورياً في حالته، بسبب الافتقار إلى المصداقية.
    According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a valid ground for inadmissibility. UN ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a valid ground for a finding of inadmissibility. UN وتعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    According to the author, the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وبالتالي، يرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً سليماً لعدم مقبولية البلاغ.
    The authors therefore consider that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وعليه، ترى صاحبات البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    The State party's claim that an investigation was under way, which was the pretext given for refusing to register a criminal complaint, appears to have been made for no other reason than to deny the family its right to know the truth, to lodge a criminal complaint and to obtain redress. UN وما الاحتجاج بذريعة التحقيق الجاري التي ساقتها الدولة الطرف لرفض تسجيل دعوى قضائية إلا لحرمان الأسرة على ما يبدو من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية، والحصول على الجبر.
    5.8 The complainant disagrees with the State party's argument that his communication is inadmissible as manifestly ill-founded. UN 5-8 ولا يوافق صاحب الشكوى على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لوضوح افتقاره إلى أساس.
    5.8 The complainant disagrees with the State party's argument that his communication is inadmissible as manifestly ill-founded. UN 5-8 ولا يوافق صاحب الشكوى على الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لوضوح افتقاره إلى أساس.
    The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    The authors thus consider that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute grounds for inadmissibility. UN وعليه، ترى صاحبتا البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    The State party's claim that an investigation was under way, which was the pretext given for refusing to register a criminal complaint, appears to have been made for no other reason than to deny the family its right to know the truth, to lodge a criminal complaint and to obtain redress. UN وما الاحتجاج بذريعة التحقيق الجاري التي ساقتها الدولة الطرف لرفض تسجيل دعوى قضائية إلا لحرمان الأسرة على ما يبدو من حقها في معرفة الحقيقة، وفي إيداع دعوى قضائية، والحصول على الجبر.
    The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وعليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.
    The author therefore considers that the State party's observations on the appropriateness of the communication do not constitute a ground for inadmissibility. UN وبالتالي، تعتبر صاحبة البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن إمكانية تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus