"سبباً رئيسياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a major cause
        
    • a leading cause
        
    • a main cause
        
    • a major reason
        
    • a key cause
        
    • key reason
        
    In Quito, unemployment among Afro-descendents is also identified as a major cause of poverty. UN وفي كيتو، تُعتَبر البطالة لدى المنحدرين من أصل أفريقي سبباً رئيسياً من أسباب الفقر.
    Limited capacity at the Court of Appeal is a major cause of excessive pretrial detention since many accused people, whether convicted or acquitted, wait long periods for appeals to be heard. UN وتعد قدرة محكمة الاستئناف المحدودة سبباً رئيسياً للاحتجاز المفرط قبل المحاكمة، ذلك أن الكثير من المتهمين، سواء أحكم عليهم أم أبرئت ساحتهم، ينتظرون فترات طويلة لسماع دعوى استئنافهم.
    An alternative report indicated that breast cancer and cervical cancer were a major cause of death. UN وذكرت أن تقريراً بديلاً قد أشار إلى أن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم يمثلان سبباً رئيسياً من أسباب الوفاة.
    The centres also focus on combating tuberculosis, which is a leading cause of death among people with HIV. UN وتركز هذه المراكز أيضاً على مكافحة السل، الذي يمثل سبباً رئيسياً للوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    It also notes with concern that unsafe abortion remains a main cause of maternal mortality. UN كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات.
    SEWA set up its own bank to provide savings and lending services to its members and quickly became aware that illness was a major reason why women could not repay their loans on time. UN وسرعان ما أصبحت على بيِّنة من أن المرض كان سبباً رئيسياً في عجز النساء عن سداد قروضهن في موعدها.
    The report identifies unsustainable patterns of production and consumption as a major cause of environmental degradation. UN ويعين التقريرأنماط الإنتاج والاستهلاك باعتبارها سبباً رئيسياً لتدهور البيئة.
    Obstetric fistula was a major cause of that situation in many developing countries. UN ويعدّ ناسور الولادة سبباً رئيسياً لهذه الحالة في الكثير من البلدان النامية.
    Poverty is a major cause of food inadequacy particularly in the rural areas. UN ويعدّ الفقر سبباً رئيسياً للاختلال الغذائي وبخاصة في المناطق الريفية.
    There were serious gaps in research and data, which should be a major cause for concern. UN وأضاف أنه توجد فجوات خطيرة في البحوث وفي البيانات مما ينبغي أن يكون سبباً رئيسياً للقلق.
    Loss of access to jobs in Israel is a major cause of unemployment. UN ويُعد فقدان فرص الحصول على عمل في إسرائيل سبباً رئيسياً من أسباب البطالة.
    With respect to questions regarding torture and abuse, Tunisia stated that such practices had been a major cause of civil society struggle against the previous regime. UN وفيما يتعلق بمسألتي التعذيب والإيذاء، ذكرت تونس أن هذه الممارسات شكلت ولا تزال سبباً رئيسياً من أسباب كفاح المجتمع المدني ضد النظام السابق.
    The lack of access to decent work is a major cause of poverty, especially in the case of women in the rural areas. UN ويشكل انعدام فرص الحصول على عمل لائق سبباً رئيسياً للفقر، وبخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Violence against women is widespread and a major cause of morbidity and early mortality. UN وممارسة العنف الموجَّة ضد المرأة هي ممارسة شائعة وتشكل سبباً رئيسياً للاعتلال والوفاة المبكرة.
    Micro-nutrient deficiencies which are a major cause of morbidity and mortality are being addressed through a nutrition supplementation programme. UN وتجري معالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة التي تعد سبباً رئيسياً في الاعتلال والوفيات من خلال برنامج للمكملات التغذوية.
    The timely and effective provision of capacity-building support has been a major cause for concern for many developing countries, as the Agreement contains no binding requirement to provide such support to developing countries. UN وشكّل تقديم الدعم الفعال والمناسب من حيث التوقيت في مجال بناء القدرات سبباً رئيسياً لقلق العديد من البلدان النامية، إذ لا يتضمن الاتفاق أي شرط ملزم بتقديم هذا الدعم إلى البلدان النامية.
    The economic, environmental and social costs of the use of pesticides to control invasive alien species are also a major cause of the loss of biodiversity and environmental pollution and are a threat to human health. UN والتكلفة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية لاستخدام المبيدات لمكافحة الأنواع الغريبة الغازية تمثِّل هي الأخرى سبباً رئيسياً في ضياع التنوع البيولوجي والتلوث البيئي وتمثل تهديداً لصحة الإنسان.
    The problems of disabled children and their families and the issue of landmines, which were a major cause of childhood disability, must also be addressed. UN وأكدت أنه ينبغي أيضاً معالجة مشاكل الأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم ومسألة الألغام الأرضية التي تعد سبباً رئيسياً من أسباب الإعاقة في سن الطفولة.
    Invasive alien species have dramatic effects on ecosystems and are a leading cause of species extinction. UN ولهذه الأنواع الدخيلة الغازية آثار جسيمة على النظم الإيكولوجية وهي تمثل سبباً رئيسياً لانقراض الأنواع.
    It also notes with concern that unsafe abortion remains a main cause of maternal mortality. UN كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات.
    The role of excessive speculation in the commodities futures markets was highlighted as a major reason for extreme price volatility and the boom and bust in commodity markets. UN وسُلط الضوء على دور المضاربة المفرطة في أسواق العقود الآجلة للسلع الأساسية بوصفها سبباً رئيسياً للتقلب الشديد في الأسعار وللازدهار والكساد في أسواق السلع الأساسية.
    Policy conditionality remains a key cause of unpredictability and inflexibility. UN ما زالت مشروطية السياسات تمثّل سبباً رئيسياً للافتقار إلى عنصر التنبؤ والمرونة
    47. UNDP observed that a key reason behind the high drop-out rates of the last ten years may be related to poor nutrition; many children seldom have enough to eat in order to be able to manage school. UN 47- ولاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن سوء التغذية يمثل سبباً رئيسياً من أسباب ارتفاع معدلات التسرب من المدارس في السنوات العشر الماضية، مشيراً إلى ندرة حصول الكثير من الأطفال على ما يكفي من الطعام لتحمل عناء الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus