The possible indictment of the Kosovo Prime Minister, Ramush Haradinaj, may become a cause for future unrest. | UN | وقد تصبح الإدانة المحتملة لرئيس وزراء كوسوفو راموش هاراديناي سببا في حدوث قلاقل في المستقبل. |
Peru is particularly vulnerable, without having been a cause of that phenomenon. | UN | فبيرو معرضة للخطر بشكل خاص، بدون أن تكون سببا في تلك الظاهرة. |
In other cases, the existing scope and parameters of the Register could be a reason for non-participation. | UN | وفي حالات أخرى يمكن لنطاق ومقاييس السجل القائمة أن تكون سببا في عدم المشاركة. |
The fact that there were always countries in a worse situation than the one chosen should not be a reason for giving up that option. | UN | وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار. |
They noted that this dangerous situation has led to tremendous losses in human lives, considerable material damage and unspeakable suffering among the population, including the massive movement of refugees. | UN | ولاحظوا أن هذه الحالة الخطيرة كانت سببا في خسائر جمة في اﻷرواح وفي أضرار مادية بالغة ومعاناة للسكان يتعذر وصفها، بما في ذلك الحركة الكثيفة للاجئين. |
Inadequate and uneven rainfall in Afghanistan has prolonged a drought that resulted in a lost harvest. | UN | وكان هطول الأمطار بشكل غير كاف ومتفاوت في أفغانستان سببا في إطالة جفاف أفقد المزارعين محاصيلهم. |
In addition, based on analyses of the avoidable causes and factors underlying maternal deaths and their aftermath, corrective actions are to be undertaken at local, regional and national level. | UN | بالإضافة إلى ذلك، واستنادا إلى تحاليل الأسباب والعوامل التي يمكن تفاديها والتي كانت سببا في وفيات الأمهات وفي المخلفات التي تركتها، يتعين اتخاذ إجراءات تصحيحية على الأصعدة المحلي والإقليمي والوطني. |
It can also be a source of labour market rigidity and thus economic inefficiency. | UN | ويمكن أيضا أن تكون سببا في جمود سوق العمل. |
With approximately 250 million cases annually, malaria is the cause of death of almost a million Africans every year, most of them children. | UN | ومع وجود 250 مليون إصابة بالملاريا سنويا، تمثل الملاريا سببا في وفاة نحو مليون أفريقي سنويا، معظمهم من الأطفال. |
First, the economies of developing countries are not the cause of this crisis. | UN | الحقيقة الأولى هي أن الاقتصادات النامية لم تكن سببا في نشوب الأزمة ولكنها أصبحت، إلى حد كبير، الضحية. |
The presence of LRA rebels in these two districts also hampers the return of displaced people and is likely to continue to cause displacement. | UN | ويعرقل وجود متمردي جيش الرب للمقاومة في هاتين المنطقتين عودة المشردين، ويُرجح أن يظل وجودهم هذا سببا في تشريد السكان. |
Provided that this does not cause undue delay, parties should be able to communicate with one person or office throughout the course of the procedure. | UN | وينبغي أن تتمكن الأطراف من التواصل مع شخص أو مكتب واحد خلال كافة مراحل الاجراء، ما لم يكن ذلك سببا في تأخير لا لزوم له. |
This relatively new phenomenon has been a cause of concern to the Governments of GCC countries. | UN | وكانت هذه الظاهرة الجديدة نسبيا سببا في قلق حكومات دول مجلس التعاون الخليجي. |
For the above-stated reasons, this solution may become the cause of long-term instability in Bosnia and Herzegovina and in the region. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه، قد يصبح هذا الحل سببا في عدم استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. | UN | بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تمنع وقوع أي ضرر لصحة اﻹنسان. |
However, lack of full scientific data should not be a reason for postponing measures that can prevent harm to human health. | UN | بيد أن الافتقار إلى بيانات علمية كاملة لا ينبغي أن يكون سببا في إرجاء أي تدابير يمكن أن تدرأ الضرر عن صحة اﻹنسان. |
In Germany, where the use of alternative sanctions is relatively common, the existence of HIV or AIDS was not in itself a reason for release, although it could play a role in the handing down of non-custodial sentences. | UN | ففي ألمانيا، حيث يشيع نسبيا اللجوء إلى عقوبات بديلة ليست الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو بمرض الأيدز سببا في حد ذاتها للإفراج، إلا أنها قد تؤدي دورا في إصدار أحكام بعقوبات غير سجنية. |
Replacement of lawyers in mid-trial would, at best, have led to difficulties, and might have resulted in a mistrial, with all the ensuing consequences. | UN | فتبديل المحامين أثناء المحاكمة كان سيؤدي إلى مشاكل في أحسن اﻷحوال وكان من الممكن أن يكون سببا في إلغائها مع ما يترتب على ذلك من عواقب. |
In the occupied Palestinian territory, for example, UNDP assistance of $4 million led to funding of $35 million from other donors. | UN | ففي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، على سبيل المثال، كانت المساعدة المقدمة من البرنامج والتي بلغت ٤ ملايين دولار سببا في الحصول على تمويل بمبلغ ٣٥ مليون دولار من الجهات المانحة اﻷخرى. |
Developed countries must be encouraged to soften their positions and remove barriers which resulted in lost development opportunities. | UN | وأنه ينبغي تشجيع البلدان المتقدمة لكي تخفف من تشددها وأن تزيل الحواجز التي كانت سببا في ضياع فرص التنمية. |
We believe that insufficient reform or lack of reform in the security sector is often a source or catalyst of conflicts, or even causes post-conflict countries to lapse back to a conflict state. | UN | فنحن نعتقد أن القصور في إصلاح القطاع الأمني أو عدم الإصلاح كثيرا ما يكون مصدرا للصراعات، أو حفازا لها، أو حتى سببا في عودة البلدان الخارجة من الصراع إلى حالة الصراع. |
The control of the region has been a source of confrontation since the middle of 1990. | UN | وكانت السيطرة على هذه المنطقة سببا في المواجهة منذ منتصف عام 1990. |
Their continuing isolation could potentially give rise to serious conflicts. | UN | وإن عزلته المستمرة قد تكون سببا في إثارة صراعات خطيرة. |
Especially one who's caused so much trouble? | Open Subtitles | لا سيما ان كان سببا في الكثير من المتاعب؟ |