"سبق اتخاذها" - Traduction Arabe en Anglais

    • already taken
        
    • already adopted
        
    • had been taken
        
    • already in place
        
    • already undertaken
        
    • already being taken
        
    • had already been undertaken
        
    • have previously been taken
        
    In response, the United Nations informed the Iraqi authorities of the precautions already taken. UN واستجابة لهذا الطلب، أبلغت اﻷمم المتحدة السلطات العراقية بالتدابير الاحتياطية التي سبق اتخاذها.
    Will the Minister of Home Affairs prohibit the entry of those aliens who finance, plan, support, or commit terrorist acts? Please give examples of relevant action already taken, if any. UN هل سيقوم وزير الداخلية بحظر دخول الرعايا الأجانب الذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها؟ يرجى إعطاء أمثلة عن التدابير التي سبق اتخاذها.
    All countries should refrain from protectionist measures, and should rectify any trade-distorting measures already taken. UN وعلى جميع البلدان أن تحجم عن اتخاذ التدابير الحمائية، وأن تقوّم أي تدابير تشوّه التجارة سبق اتخاذها.
    (e) To aim, in addition to bilateral cooperation, at providing all possible support and assistance to the developing countries and their media, public, private or other, with due regard to their interests and needs in the field of information and to action already adopted within the United Nations system, including: UN )ﻫ( أن تهدف، باﻹضافة إلى التعاون الثنائي، إلى تقديم كل ما يمكن من الدعم والمساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها العامة أو الخاصة أو غيرها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام وللتدابير التي سبق اتخاذها داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما يلي:
    Italy asked what specific measures had been taken to safeguard the rights of children who are arrested and held in custody. UN وتساءلت إيطاليا عن التدابير الخاصة التي سبق اتخاذها من أجل ضمان حقوق الأطفال المعتقلين والمحتجزين.
    Bearing in mind in this context the action already taken in the relevant forums to ensure the realization of economic, social and cultural rights, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    The Inspectors find no evidence of comprehensive evaluation exercises to assess the impact of reform measures already taken or still under way. UN ولا يجد المفتشان أدلة على إجراء عمليات تقييم شاملة لقياس أثر تدابير الإصلاح التي سبق اتخاذها أو تلك التي لا تزال قيد الإعداد.
    The Inspectors find no evidence of comprehensive evaluation exercises to assess the impact of reform measures already taken or still under way. UN ولا يجد المفتشان أدلــة على إجراء عمليات تقييم شاملة لقياس أثر تدابير الإصلاح التي سبق اتخاذها أو تلك التي لا تزال قيد الإعداد.
    In addition to the specific legislative steps already taken or proposed, the Government will need to harmonize other legislation with the provisions of the return programme. UN وبالاضافة الى الخطوات التشريعية المحددة التي سبق اتخاذها أو المقترحة، فستحتاج الحكومة الى مواءمة تشريعاتها مع أحكام برنامج العودة.
    Thus my delegation would like to reaffirm its unshakeable support for the initiatives already taken and for those contemplated by the Secretary-General in this sphere. UN وبالتالي، يود وفــد بــلادي أن يؤكد من جديد دعمه الثابت للمبادرات التي سبق اتخاذها والتي ينوي اﻷمين العام أن يتخذها في هــذا المجال.
    However, we believe that it is necessary for the Council to finally take a decision regarding its rules of procedure and to institutionalize arrangements regarding a number of measures already taken to improve its working methods and transparency, so that the positive changes are not subject to the goodwill of any particular President or member of the Council. UN بيد أننا نرى من الضروري للمجلس أن يتخذ في نهاية المطاف قراراً بشأن نظامه الداخلي وأن يضفي الصفة المؤسسية على الترتيبات المتعلقة بعدد من التدابير التي سبق اتخاذها للنهوض بطرق عمله وشفافيته، حتى لا يتوقف حدوث التغييرات الإيجابية على حسن نوايا أي رئيس بعينه من رؤساء المجلس أو عضو معين من أعضائه.
    In this connection, the Advisory Committee strongly endorses the Board's view that in addition to the action already taken, UNHCR should establish appropriate norms to regulate and monitor the overhead costs of implementing partners. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة الاستشارية بقوة رأي المجلس بأنه ينبغي للمفوضية باﻹضافة إلى الخطوات التي سبق اتخاذها أن تقوم بوضع قواعد مناسبة لتنظيم ومراقبة التكاليف العامة للشركاء المنفذين.
    Bearing in mind in this context the action already taken in the relevant forums to ensure the realization of economic, social and cultural rights, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الشأن، الاجراءات التي سبق اتخاذها في المحافل المختصة لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    In this connection, the Advisory Committee strongly endorses the Board's view that in addition to the action already taken, UNHCR should establish appropriate norms to regulate and monitor the overhead costs of implementing partners. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة الاستشارية بقوة رأي المجلس بأنه ينبغي للمفوضية باﻹضافة إلى الخطوات التي سبق اتخاذها أن تقوم بوضع قواعد مناسبة لتنظيم ومراقبة التكاليف العامة للشركاء المنفذين.
    (e) To aim, in addition to bilateral cooperation, at providing all possible support and assistance to the developing countries and their media, public, private or other, with due regard to their interests and needs in the field of information and to action already adopted within the United Nations system, including: UN )ﻫ( أن تهدف، باﻹضافة إلى التعاون الثنائي، إلى تقديم كل ما يمكن من الدعم والمساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها العامة أو الخاصة أو غيرها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام وللتدابير التي سبق اتخاذها داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما يلي:
    (e) To aim, in addition to bilateral cooperation, at providing all possible support and assistance to the developing countries and their media, public, private or other, with due regard to their interests and needs in the field of information and to action already adopted within the United Nations system, including: UN )ﻫ( أن تهدف، باﻹضافة إلى التعاون الثنائي، إلى تقديم كل ما يمكن من الدعم والمساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها العامة أو الخاصة أو غيرها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام وللتدابير التي سبق اتخاذها داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما يلي:
    (e) To aim, in addition to bilateral cooperation, at providing all possible support and assistance to the developing countries and their media, public, private or other, with due regard to their interests and needs in the field of information and to action already adopted within the United Nations system, including: UN )ﻫ( أن تهدف، باﻹضافة إلى التعاون الثنائي، إلى تقديم كل ما يمكن من الدعم والمساعدة إلى البلدان النامية ووسائط إعلامها العامة أو الخاصة أو غيرها، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالحها واحتياجاتها في ميدان اﻹعلام وللتدابير التي سبق اتخاذها داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما يلي:
    None of those decisions was new: the amendments merely confirmed the decisions which had been taken over the previous 200 years in respect of approximately 20 per cent of the territory of Australia. UN ولا يوجد من بين كل هذه القرارات أي قرار جديد: حيث إن التعديلات تؤكد فقط القرارات التي سبق اتخاذها على مدى المائتي سنة الماضية فيما يتعلق بقرابة 20 في المائة من أراضي أستراليا.
    In line with that resolution, the Secretary-General has submitted a series of reports that, inter alia, describe both proposed measures to strengthen accountability and the progress of measures already undertaken. UN وتمشيا مع هذا القرار، قدم الأمين العام مجموعة من التقارير التي وصفت جملة أمور من بينها التدابير المقترحة لتعزيز المساءلة وما أحرزته التدابير التي سبق اتخاذها من تقدم.
    (c) Enhancing the steps already being taken aimed at a global reduction in illicit drug demand, thereby helping the Government of Afghanistan to fight illicit production of and trafficking in narcotic drugs; UN (ج) تعزيز الخطوات التي سبق اتخاذها والرامية إلى تحقيق انخفاض عالمي في الطلب على المخدرات غير المشروعة، مما يساعد حكومة أفغانستان على مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛
    Nevertheless, restructuring must not become a perpetual process; before any further changes were attempted, the measures that had already been undertaken should be completed and the new structures should be tried out. UN وقبل الشروع في إجراء أية تغييرات جديدة، ينبغي إفساح الوقت اللازم لتطبيق التدابير التي سبق اتخاذها ولاختبار الهياكل الجديدة. )السيد ماركر، باكستان(
    I have focused my efforts on facilitating progress in these areas, in line with my primary responsibility to uphold the civilian aspects of the General Framework Agreement for Peace, while also encouraging progress on the five objectives and two conditions for the closure of the Office of the High Representative and working to preserve steps that have previously been taken to implement the General Framework Agreement. UN ولقد ركزت جهودي على تيسير التقدم في هذه المجالات، تماشيا مع مسؤوليتي الرئيسية وهي دعم الجوانب المدنية في الاتفاق الإطاري العام للسلام، مع القيام في الوقت نفسه بالتشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الخمسة اللازمة واستيفاء الشرطين اللازمين لإغلاق مكتب الممثل السامي والعمل على الحفاظ على الخطوات التي سبق اتخاذها لتنفيذ الاتفاق الإطاري العام للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus