The General Assembly had already dealt with items 1 and 2. Items 3 to 8 related to organizational matters. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة قد سبق لها أن تناولت البندين 1 و 2، أما البنود من 3 إلى 8 فتتصل بمسائل تنظيمية. |
He therefore urged States to ratify the Convention without reservations or to withdraw any reservations that they had already made. | UN | وأوضح أنه يحث الدول بالتالي على أن تصدق على الاتفاقية بدون تحفظات أو أن تسحب أية تحفظات سبق لها أن قدمتها. |
She had previously received custody of the daughter out of her marriage to the author, who is the centre of the present communication. | UN | وكان قد سبق لها أن نالت حق حضانة الإبنة المولودة من زواجها بصاحب البلاغ، وهي محور هذا البلاغ. |
Presentations on that occasion included feedback from a woman officer who had previously formed part of a mission. | UN | وفي هذه المناسبة، قُدمت من بين أمور أخرى تجربة امرأة سبق لها أن كانت عضواً في بعثة. |
We maintain that the indigenous peoples residing in a sovereign State that have already attained self-determination have the right to participate in the political affairs of the State in accordance with the provisions of national laws. | UN | ونحن نرى أن الشعوب الأصلية المقيمة في دولة ذات سيادة والتي سبق لها أن حققت تقرير المصير تملك حق المشاركة في الشؤون السياسية للدولة وفقا لأحكام القوانين الوطنية. |
8. Germany accepts the recommendation and has already partly implemented it. | UN | 8- تقبل ألمانيا بالتوصية وقد سبق لها أن نفذتها جزئياً. |
A number of delegations underlined that the organization had already apologized for entering Cuba on a tourist visa and made clear that it would not happen again. | UN | وأوضح عدد من الوفود أن هذه المنظمة سبق لها أن اعتذرت عن دخول كوبا بتأشيرات سياحية ووعدت بألا يحدث ذلك الأمر مرة أخرى. |
The General Committee took note that the General Assembly had already dealt with items 1 to 6 of the draft agenda. | UN | أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود 1 إلى 6 من مشروع جدول الأعمال. |
The General Committee took note that the General Assembly had already dealt with items 1 to 6 of the draft agenda. | UN | أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود من ١ إلى ٦ من جدول اﻷعمال. |
It further requested those States parties which had already responded to the questionnaire and had provided the information or legislation required by the Convention to update such information or legislation as appropriate. | UN | وطلب المؤتمر كذلك إلى الدول الأطراف التي سبق لها أن أجابت على الاستبيان وقدمت المعلومات أو التشريعات التي قضت الاتفاقية بتقديمها أن تُحدّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء. |
It was noted that the Committee had already undertaken several country visits at the invitation of the State party concerned. | UN | وقد لوحظ أن اللجنة المعنية بالحقوق سبق لها أن أجرت العديد من الزيارات القطرية تلبية لدعوة من الدول الأطراف المعنية. |
The Group learned that RDF had already strengthened its positions along the border with mobile and medical units. | UN | وعلم الفريق أن قوات الدفاع الرواندية سبق لها أن عززت مواقعها على طول الحدود بوحدات متنقلة وطبية. |
A number of developing countries that had previously nationalized foreign energy concessions have participated in the process. | UN | ولقد شارك في هذه العملية عدد من البلدان النامية التي سبق لها أن قامت بتأميم امتيازات الطاقة اﻷجنبية. |
North Korea had also announced in April that it would be using all its nuclear facilities, including one reactor that it had previously agreed to disable, in an effort to expand its nuclear arsenal, once again breaking its promises. | UN | وقد أعلنت كوريا الشمالية أيضاً في نيسان/أبريل أنها سوف تستخدم جميع مرافقها النووية، بما يشمل مفاعلاً سبق لها أن وافقت على تعطيله، من أجل توسيع نطاق ترسانتها النووية، ولم تف بذلك بما قدمته من وعود. |
The Permanent Representative of Peru to the United Nations informed the Executive Board that Peru had previously reported on its national programme on reproductive health and family planning in various forums at the United Nations. | UN | ٢٢٢ - وأبلغ الممثل الدائم لبيرو لدى اﻷمم المتحدة المجلس التنفيذي بأن بيرو سبق لها أن قدمت تقارير في مختلف محافل اﻷمم المتحدة عن برنامجها الوطني بشأن الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
The LURD movement had previously accepted the idea of negotiations that would include other stakeholders. | UN | وكانت جبهة LURD قد سبق لها أن وافقت على فكرة إجراء مفاوضات يشترك فيها سائر أصحاب المصلحة. |
The process is relatively new for many countries and lessons can be drawn from the experience of those countries that have already implemented similar reforms. | UN | والعملية جديدة نسبيا في بلدان عديدة ويمكن تعلم دروس من خبرة البلدان التي سبق لها أن نفذت اصلاحات مماثلة . |
We commend all those that have already expressed readiness to provide help - Canada, in particular, as the coordinator of the NAMSA Trust Fund in this matter. | UN | ونشكر تلك الدول التي سبق لها أن أعربت عن استعدادها لتقديم المساعدة، وبشكل خاص كندا بوصفها المنسقة في هذه المسألة لعمليات الصندوق الاستئماني لوكالة الصيانة والإمداد التابعة لحلف الناتو. |
We welcome the opportunity provided by the UPR to learn from other Member States that have already become parties to this instrument or are in the process of doing so about their experiences and best practices on this question. | UN | ونرحب بالفرصة التي يتيحها التقرير الدوري الشامل للتعلم من الدول الأعضاء الأخرى التي سبق لها أن أصبحت طرفاً في هذا الصك أو في سبيلها إلى القيام بذلك للاستفادة من خبراتها وأفضل ممارساتها بشأن هذه المسألة. |
39. Germany accepts the recommendation and has already implemented it completely. | UN | 39- تقبل ألمانيا بالتوصية، وقد سبق لها أن نفذتها بالكامل. |
87. Ms. MEDINA QUIROGA said that she had earlier stated that she was baffled by the use of the militia as a human rights protection mechanism. | UN | ٧٨- السيدة ميدينا كيروغا، قالت إنه سبق لها أن ذكرت أنها متحيرة من استخدام الميليشيات كآلية لحماية حقوق اﻹنسان. |
The Committee recalls its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts and evidence in a particular case. | UN | وتشير اللجنة الى قاعدة سبق لها أن أعلنتها وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها. |
The CTC would be grateful if Switzerland could provide it with the information which it previously requested in that respect. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تفضلت الحكومة السويسرية بتزويدها بالمعلومات التي سبق لها أن طلبتها في هذا الصدد. |
In addition to its power under the PSTA the Supreme Court also has, and has previously exercised its inherent jurisdiction to make an order freezing funds or assets. | UN | وتتمتع المحكمة العليا، بالإضافة إلى السلطة المخولة لها بموجب قانون منع الأعمال الإرهابية وقمعها، باختصاص أصيل سبق لها أن مارسته هو إصدار أمر بتجميد أموال أو أصول. |