"سبلا جديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • new ways
        
    • new avenues
        
    • new pathways
        
    • new lines
        
    • fresh avenues
        
    In this way they create innovative approaches and find new ways to increase employment and diversify income strategies. UN وبذلك، تخلق نهجا مبتكرة وتوجد سبلا جديدة لزيادة فرص العمل وتنويع استراتيجيات درّ الإيرادات.
    The spread of the Internet has increased opportunities for communication and the flow of ideas, as well as created new ways to boost productivity. UN وانتشار الإنترنت قد زاد من فرص الاتصال وتدفق الأفكار، كما أنه أوجد سبلا جديدة لزيادة الإنتاجية.
    The network opens new ways of learning, sharing experiences and accelerating the promotion of good governance. UN وتفتح الشبكة سبلا جديدة للتعلم وتبادل الخبرات والتعجيل بتعزيز سلامة الحكم.
    At the same time, it proposes new avenues for achieving this objective. UN وفي الوقت ذاته، فإن الوثيقة تقترح سبلا جديدة لبلوغ هذا الهدف.
    The cooperation which supplanted bloc confrontation following the end of the cold war opened new avenues to address such issues. UN فالتعاون الذي حل محل المواجهة بين الكتلتين بعد انتهاء الحرب الباردة قد فتح سبلا جديدة لمعالجة هذه المسائل.
    We must investigate new ways to live together in society that will respect the character of each individual. UN ويجب أن نستقصي سبلا جديدة للعيش معا في مجتمع يحترم شخصية كل فرد.
    Implementing this strategy will require us to seek out new ways to tell the United Nations story and highlight its successes. UN وسيتطلب تنفيذ هذه الاستراتيجية منا أن نجد سبلا جديدة لرواية قصة اﻷمم المتحدة وإبراز نجاحاتها.
    As there are increasingly fewer Holocaust survivors who can still bear witness to it, it is essential that we find new ways to keep the memories of those horrendous crimes alive for future generations. UN ونظرا لوجود بعض الناجين من محرقة اليهود الذين ما زال يمكنهم أن يشهدوا عليها، فإن الأمر الأساسي هو أن نجد سبلا جديدة لإبقاء ذكرى تلك الجرائم البشعة حية للأجيال المقبلة.
    We must find new ways to defuse this enmity and to enable both peoples to reassert their historic bonds of brotherhood and sisterhood. UN ويجب علينا أن نجد سبلا جديدة للتخفيف من هذا العداء ولتمكين كلا الشعبين من تأكيد صلاتهما التاريخية للتآخي.
    UNDP has also been exploring new ways to adapt and extend its capabilities as events demand. UN كما يستكشف البرنامج الإنمائي سبلا جديدة لتكييف قدراته وتوسيع نطاقها وفقا لما تتطلبه الأحداث.
    The United Nations will know how to find new ways and adequate solutions and will play a leading role in the establishment of new paths. UN وستعلم الأمم المتحدة كيف تجد سبلا جديدة وحلولا وافية كما أنها ستضطلع بدور رائد في إنشاء مسارات جديدة.
    Although Tokelauans were exploring new ways of earning income, they required continued financial support. UN وعلى الرغم من أن سكان توكيلاو يلتمسون سبلا جديدة لكسب الدخل، فإنهم يحتاجون إلى دعم مالي متواصل.
    They bridge physical distance, create new ways of communicating, learning, doing business and delivering services. UN فهي تقرب المسافات وتوجِد سبلا جديدة للاتصال والتعلم ومزاولة الأعمال التجارية وتقديم الخدمات.
    The international community must discuss new ways of dealing with those problems, examining the reasons for the growth in drugs production and consumption. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يناقش سبلا جديدة لمعالجة هذه المشاكل، ويبحث أسباب نمو إنتاج المخدرات واستهلاكها.
    In Africa, States members of the African Union, along with its partners, are developing new ways of addressing the needs of Africans with disabilities. UN ففي أفريقيا تستحدث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي مع شركائها، سبلا جديدة لمعالجة احتياجات الأفريقيين ذوي الإعاقة.
    Those delegations were of the view that private sector organizations could provide new avenues for cooperation, in particular with developing countries. UN وكان من رأي تلك الوفود أن مؤسسات القطاع الخاص يمكنها أن تتيح سبلا جديدة للتعاون، وخصوصا مع البلدان النامية.
    They suggested new avenues for making the best possible use of ICT. UN واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن.
    The Organization's presence and impact on social media will expand, providing new avenues to spread its core messages globally. UN وسيتوسع نطاق وجود المنظمة وأثرها في وسائط التواصل الاجتماعي، مما يوفر سبلا جديدة لنشر رسائلها الأساسية على الصعيد العالمي.
    The civilian capacities initiative of the Secretary-General also opens new avenues for the Fund to support institutions in post-conflict settings. UN وتفتح مبادرة الأمين العام لبناء القدرات المدنية أيضا سبلا جديدة للصندوق لدعم المؤسسات في سياقات ما بعد انتهاء النزاع.
    This was an important achievement which should open new avenues for international cooperation in the field of human rights. UN وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    The deliberations and decision-making process of the United Nations have to be made accessible to worldwide civil society, whose views, opinions and expertise are to be channelled through new pathways to be established and maintained. UN فالمداولات وعملية صنع القرار في الأمم المتحدة يتعين أن تكون متاحة للمجتمع المدني على نطاق واسع، وهو المجتمع الذي ينبغي أن تسلك آراؤه وأفكاره وتجاربه سبلا جديدة يتم وضعها والحفاظ عليها.
    To that end, in 2008 the European Union had adopted new lines for action in combating the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمد الاتحاد الأوروبي في 2008 سبلا جديدة للأعمال المتعلقة بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    If ISIL is pushed back inside Iraq and the Syrian Arab Republic, it is likely to seek fresh avenues to advance its goals through organizing terrorist attacks elsewhere. UN وإذا دُحِرَ التنظيم داخل العراق والجمهورية العربية السورية، فغالبا ما سيسلك سبلا جديدة لتنفيذ أهدافه عن طريق شن هجمات إرهابية في أماكن أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus