You will have our full support in your efforts to reach a long overdue solution in that regard. | UN | وأعدكم بتأييدنا التام في جهودكم المبذولة في سبيل التوصل إلى حل طال انتظاره في هذا الشأن. |
They spared no efforts in consulting with delegations and gathering opinions as widely as possible in order to reach consensus on the programme of work for the Conference on Disarmament. | UN | فهم لم يدخروا جهداً في التشاور مع الوفود وجمع الآراء على أوسع نطاق ممكن في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
The delegation of Chile also expressed its appreciation to the Tribunal for its efforts towards a successful outcome of the case. | UN | وأعرب وفد شيلي أيضا عن تقديره للمحكمة لما تبذله من جهود في سبيل التوصل إلى نتيجة مرضية. |
In the course of the process, continued emphasis should be maintained on working towards a global consensus; | UN | وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛ |
In order to achieve a more focused approach, attempts had also been made to structure meetings around broad themes. | UN | وفي سبيل التوصل إلى نهج مركز بدرجة أكبر، جرت محاولات أيضاً لتنظيم الاجتماعات حول موضوعات عامة. |
In the past two years commendable efforts have been made to reach an acceptable compromise with a view to ensuring the expansion of the Conference. | UN | وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر. |
It was to be hoped that UNCITRAL would continue its efforts to reach a consensus on that issue within an internationally acceptable legal framework. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تواصل الأونسترال جهودها في سبيل التوصل إلى توافق آراء حول هذه المسألة داخل إطار قانوني مقبول دوليا. |
The Council commended the efforts undertaken by the Quartet, its Special Envoy and his team to reach the agreement. | UN | وأشاد مجلس الأمن بجهود المجموعــة الرباعية ومبعوثه الخاص وفريقه في سبيل التوصل إلى الاتفاق. |
No effort should be spared to reach an acceptable solution to the question of the status of Kosovo in accordance with the guiding principles of the Contact Group. | UN | وينبغي عدم ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى حل مقبول لمسألة تحديد وضع كوسوفو وفقا للمبادئ الإرشادية لفريق الاتصال. |
In any event, no effort should be spared to reach a conclusion before the end of 2005. | UN | وأضاف يقول إنه لا ينبغي، على أي حال، ادخار أي جهد في سبيل التوصل إلى نتيجة قبل نهاية عام 2005. |
Moreover, all efforts towards a peaceful resolution of the conflict have not yet been exhausted. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستنفد جميع الجهود المبذولة في سبيل التوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
ASEAN reaffirms its position on this subject and urges all United Nations Member States to work towards a consensus to address the common threat posed by the proliferation of nuclear weapons. | UN | وتؤكد رابطة آسيان مجددا موقفها بشأن هذا الموضوع، وتحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العمل في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على التصدي للتهديد المشترك الناجم عن انتشار الأسلحة النووية. |
Regretting that outside developments raising the possibility of European Union membership of the Greek Cypriot side have continued to hamper progress towards a negotiated settlement, | UN | وإذ يأسف لكون التطورات الخارجية التي تثير إمكانية انضمام الطرف القبرصي اليوناني إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، ما زالت تعيق إحراز التقدم في سبيل التوصل إلى تسوية تفاوضية، |
In order to achieve a more focused approach, attempts had also been made to structure meetings around broad themes. | UN | وفي سبيل التوصل إلى نهج مركز بدرجة أكبر، جرت محاولات أيضاً لتنظيم الاجتماعات حول موضوعات عامة. |
In order to achieve a consensus, delegations must have sufficient time to consult with one another. | UN | وفي سبيل التوصل إلى توافق في الآراء، لا بد من أن يتوفر للوفود الوقت الكافي كي يشاور بعضها بعضا. |
Cartography in Brazil is currently being updated, with a view to creating a spatial data infrastructure for the country to facilitate projects in various areas. | UN | ويجري حاليا تحديث وضع الخرائط في البرازيل في سبيل التوصل إلى تشكيل هيكل أساسي للبيانات المكانية الوطنية يتيح تيسير المشاريع في شتى المجالات. |
In order to further accelerate this momentum in the disarmament field, we must carry out positive and active deliberations over the next three weeks towards an agreement on beneficial recommendations for next year. | UN | وعلينا، بغية زيادة تسريع هذا الزخم في ميدان نزع السلاح، أن نجري مداولات إيجابية وفعالة خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تقديم توصيات مفيدة للعام المقبل. |
I also trust that the Government will be able to take all possible steps towards reaching a negotiated solution with FNL that would allow for the armed group's demobilization and re-entry into civilian life. | UN | وأنا على ثقة أيضا أنه سيتسنى للحكومة اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض مع قوات التحرير الوطنية تكفل تسريح أعضاء تلك الجماعة المسلحة وعودتهم إلى الحياة المدنية. |
I call on Member States to renew their efforts to find common ground. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد جهودها في سبيل التوصل إلى أرضية مشتركة. |
No effort should be spared to arrive at a more transparent and simplified methodology. | UN | وقال إنه ينبغي ألا يدخر أي جهد في سبيل التوصل إلى منهجية أبسط وأكثر شفافية. |
Our country is ready to work in the search for a just solution to and peaceful resolution of that conflict. | UN | وبلدي مستعد للعمل في سبيل التوصل إلى حل عادل وتسوية سلمية للصراع. |
Secondly, the Council called on the parties to engage in substantive negotiations in order to bring about a negotiated political settlement of their differences. | UN | ثانيا، دعا المجلس الأطراف إلى الانخراط في مفاوضات مضمونية في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية لخلافاتها. |
In addition, for it to be effective in the long term, the Unit would benefit from early action by the General Assembly aimed at reaching an agreement on a universal definition of the rule of law. | UN | وذكر أن فعالية الوحدة في المدى الطويل تقتضي أن تستفيد الوحدة مما سبق أن قامت به الجمعية العامة من عمل في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تعريف عام لسيادة القانون. |