"ستأخذ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • will take into
        
    • would take into
        
    • will be taken into
        
    • would be taken into
        
    • will reflect the benefit
        
    Stressing that its future decisions concerning Angola will take into account the continued demonstration by the parties of their political will to achieve a lasting peace, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Stressing that its future decisions concerning Angola will take into account the continued demonstration by the parties of their political will to achieve a lasting peace, UN وإذ يؤكد أن المقررات التي يتخذها في المستقبل بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار استمرار اثبات الطرفين انعقاد إرادتهما السياسية على تحقيق سلم دائم،
    Stressing also that its future decisions concerning Angola will take into account the extent to which the parties demonstrate their political will to achieve a lasting peace, UN وإذ يؤكد أيضا أن قراراته المقبلة بشأن أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى ما تبديه اﻷطراف من إرادة سياسية لتحقيق سلم دائم،
    It was confident that the United Nations would take into consideration the amendments which it had proposed in order to facilitate the early conclusion of an agreement. UN وهو مقتنع بأن اﻷمم المتحدة ستأخذ في الاعتبار ما اقترحه المغرب من تعديلات بغرض تيسير التوصل بسرعة إلى اتفاق.
    The Committee was further informed that the recommendations would take into account the views of the Government of Burundi, civil society and the international partners of the country. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تلك التوصيات ستأخذ في الاعتبار آراء حكومة بوروندي، وآراء المجتمع المدني وشركاء البلد الدوليين.
    The Advisory Committee trusts that the views of the Committee of Actuaries in this regard will be taken into account by the Standing Committee in 1995 when this matter will be reviewed again. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن اللجنة الدائمة ستأخذ في الاعتبار، عند مراجعة هذه المسألة مرة أخرى في عام ١٩٩٥، آراء لجنة الاكتواريين في هذا الصدد.
    The risk tolerances established by the General Assembly and the risk assessments undertaken by management would be taken into consideration in the planning of audit and inspection activities, the analysis of findings and the identification and prioritization of recommendations to management. UN فأنشطة مراجعة الأداء والتفتيش ستأخذ في الاعتبار درجة تحمل المخاطر التي تحددها الجمعية العامة وتقييمات المخاطر التي تقوم بها الإدارة عند التخطيط لأعمالها، وتحليل النتائج وتحديد التوصيات المقدمة للإدارة وترتيبها حسب الأولوية.
    The results achieved at these meetings will have my Government's attention, and I am sure that the Commission on Narcotic Drugs will take into account the work that lies ahead of us. UN إن النتائــج التــي تتحقــق فــي هذه الجلسات ستحظى بانتباه حكومتــي، وإننــي متأكــد مـن أن لجنة المخدرات ستأخذ في اعتبارها العمل الذي ينتظرنا.
    My delegation strongly believes that the General Assembly, like the Sixth Committee, will take into account the points and facts concerning this case and will reject the motion for division in respect of draft resolution II. UN ويعتقد وفد بلدي اعتقادا قويا أن الجمعية العامة، علــى غــرار اللجنة السادسة، ستأخذ في الحسبــان النقــاط والحقائــق المتعلقة بهذه الحالة، وسترفــض اقتراح التجزئة بالنسبة لمشروع القرار الثاني.
    Stressing also that its future decisions on the future role of the United Nations in Angola will take into account the extent to which the parties demonstrate their political will to achieve a lasting peace, UN وإذ يؤكد أيضا أن القرارات التي سيتخذها في المستقبل بشأن دور اﻷمم المتحدة المقبل في أنغولا ستأخذ في الاعتبار مدى إظهار اﻷطراف تحليهم باﻹرادة السياسية لتحقيق سلم دائم،
    The Advisory Committee trusts that the Administration will take into account the outstanding tasks noted by the Board of Auditors in ensuring a successful implementation of IPSAS. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن الإدارة ستأخذ في الاعتبار المهام المتبقية التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات لكفالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية بنجاح.
    In this respect, she will take into consideration the gender dimension of sexual exploitation which, according to available data, disproportionately affects girls. UN وفي هذا الصدد، فإنها ستأخذ في الاعتبار البعد الجنساني للاستغلال الجنسي الذي يؤثر في الفتيات بنسب أعلى بكثير، بحسب ما تشير إليه البيانات المتاحة.
    When considering the possibility of ratification, Turkmenistan will take into account, among other factors, the initial results of the activities of the International Criminal Court and the outcome of work to define the crime of aggression. UN وعندما تنظر تركمانستان في إمكانية التصديق عليه، ستأخذ في اعتبارها جملة من العوامل من بينها الحصيلة الأولية لأنشطة المحكمة الجنائية الدولية وما ستتوصل إليه من نتائج بشأن تعريف جريمة العدوان.
    The Agency has assured Iran that it will take into account Iran's security concerns and has indicated its willingness to include in the structured approach document modalities that address those concerns. UN وقد أكدت الوكالة لإيران أنها ستأخذ في اعتبارها شواغل إيران الأمنية وأبدت استعدادها لإدراج أساليب معالجة تلك الشواغل في وثيقة النهج المنظّم.
    The possible alternatives for providing for such expenses will take into account the endorsed recommendations and conclusions of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in particular the provision for such expenses in the regular budget. UN والبدائل الممكنة لتوفير هذه النفقات ستأخذ في الاعتبار توصياتِ اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واستنتاجاتها، ولا سيما توفير هذه النفقات في الميزانية العادية.
    In assessing which countries merit permanent membership, the United States will take into account the ability of countries to contribute to the maintenance of international peace and security and to other purposes of the United Nations. UN وعند تقييم ما هي البلدان التي تستحق العضوية الدائمة، فإن الولايات المتحدة ستأخذ في الاعتبار قدرة البلدان على المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين والمقاصد الأخرى للأمم المتحدة.
    She informed the Committee that subsequent reports would take into account the guidelines for the preparation of the reports. UN وأبلغت اللجنة أن التقارير اللاحقة ستأخذ في الحسبان المبادئ التوجيهية ﻹعداد التقارير.
    It reiterated the Gambia's commitment to the UPR process and stated that the Gambia would take into consideration all the recommendations made and report back on its positions at the next session of the Human Rights Council. UN وأكد من جديد التزام غامبيا بعملية الاستعراض الدوري الشامل، وأفاد بأن غامبيا ستأخذ في الاعتبار جميع التوصيات المطروحة وتقدم تقريراً عن أوضاعها في الدورة القادمة لمجلس حقوق الإنسان.
    Concerning paragraph 1 regarding the report on the Summit, he welcomed the news that a revised version was planned that would take into account the comments made regarding the form. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 المتعلقة بالتقرير عن مؤتمر القمة، فقد رحب بالخبر عن التخطيط لنسخة منقحة ستأخذ في الاعتبار التعليقات التي تمت بشأن الشكل.
    61. After a discussion in which a number of delegations took part, the Chairman said that the Committee secretariat would take into account the problems of small delegations and the needs of representatives observing Ramadan in revising the programme of work. UN 61 - في أعقاب مناقشة شارك فيها عدد من الوفود، قال الرئيس إن أمانة اللجنة ستأخذ في الحسبان لدى تنقيح برنامج العمل المشاكل التي تواجهها الوفود القليلة العدد واحتياجات الممثلين الذين يؤدون فريضة الصيام.
    The Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, has unfortunately been unable to include the consultation in her annual programme of activities, but the recommendation will be taken into consideration in future activities. UN ولم تتمكن المقررة الخاصة المعنية بالاتجار، مع الأسف، من إدراج المشاورة في برنامج أنشطتها ولكن الأنشطة ستأخذ في اعتبارها في المستقبل تلك التوصية.
    It was also noted that the possibility of undertaking prosecutorial action on the basis of the provisions of international legal instruments such as the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption would be taken into consideration by the national authorities, if a future case contained elements supporting such an option. UN وأُشِير أيضا إلى أن السلطات الوطنية ستأخذ في الاعتبار إمكانية اتخاذ إجراءات جنائية بناء على أحكام صكوك قانونية دولية، مثل اتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد، إذا ما تضمّنت أي قضية تطرأ في المستقبل عناصر تؤيد هذا الخيار.
    Thus, the budget proposals will reflect the benefit of further reviews of possible obsolete activities, additional cost-effective measures and simplified procedures. UN ولذا، فإن مقترحات الميزانية ستأخذ في الاعتبار المكاسب التي يمكن تحقيقها من إعادة النظر في الأنشطة التي ربما لم تعد مفيدة، واتخاذ تدابير جديدة لزيادة جدوى التكاليف، وتبسيط الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus