"ستؤدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • will
        
    • would
        
    • leading
        
    • leads
        
    • gonna do
        
    • performing
        
    • 'll do
        
    • 're gonna
        
    • playing
        
    Germany will play its part on the road to Bonn. UN وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون.
    We continue to believe that if they are conducted in good faith by all participants, the outcome will produce a return to the status quo ante. UN ولا نزال نعتقد أنها إذا جرت بحُسن نية من جميع المشاركين، فإن النتيجة ستؤدي إلى العودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    In Asia, security talks and economic cooperation will lead to further stability. UN وفي آسيا، ستؤدي محادثات اﻷمن والتعاون الاقتصادي إلى مزيد من الاستقرار.
    The functioning of the peace-keeping operations would be greatly improved by this. UN إذ أنها ستؤدي إلى تحسين أداء عمليات حفظ السلام بقدر كبير.
    Such conferences would therefore help to save time and, more important still, to settle certain disputes without referring them to arbitration. UN إن هذه المداولات ستؤدي الى كسب الوقت واﻷهم من ذلك أيضا الى تسوية بعض المنازعات دون اللجوء الى التحكيم.
    The Working Group saw this process eventually leading to the elaboration and implementation of a comprehensive and coherent set of standards. UN ورأى الفريق العامل أن هذه العملية ستؤدي في نهاية المطاف إلى وضع وتنفيذ مجموعة شاملة ومتسقة من المعايير.
    My delegation has full confidence that your able chairmanship will lead this session to a successful conclusion. UN وإن وفد بلادي على ثقة تامة بأن رئاستكم القديرة ستؤدي بهذه الدورة الى خاتمة ناجحة.
    will the proposed reforms expedite and improve the process? UN هل ستؤدي اﻹصلاحات المقترحة إلى التعجيل باﻹجراءات وتحسينها؟
    Increased economic development in some parts of the world will undoubtedly lead to higher consumption of forest products and services. UN ولا شك في أن التنمية الاقتصادية المتزايدة في بعض أجزاء العالم ستؤدي إلى زيادة استهلاك منتجات وخدمات الغابات.
    However, initially it will disrupt the operations and nascent effectiveness and institutional memory of the National Police. UN غير أنها ستؤدي في البداية إلى تعطيل عمليات الشرطة الوطنية الهايتية وفعاليتها الغضة وذاكرتها المؤسسية.
    At this point, we have doubts that such reviews will really enhance the efficiency of the Council. UN وفي هذا الصدد، تساورنا الشكوك في أن هذه الاستعراضات ستؤدي حقا إلى تعزيز كفاءة المجلس.
    Your worthy qualities, rich experience and diplomatic acumen will no doubt steer our work to very fruitful conclusions. UN فصفاتكم الطيبة وخبرتكم الثرية وحنكتكم الدبلوماسية ستؤدي بأعمالنا من دون شك إلى تحقيق نتائج مثمرة للغاية.
    In addition, requests for registration of project activities will result in fees which may amount, on average, to USD 10,000 per case. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستؤدي طلبات تسجيل أنشطة المشاريع إلى تحصيل رسوم قد تبلغ في المتوسط 000 10 دولار لكل حالة.
    In this context, harmonizing and streamlining the institutional assets of police training centres will ensure suitable coordination. UN وفي هذا السياق، ستؤدي مواءمة وتبسيط الأصول المؤسسية لمراكز تدريب الشرطة إلى كفالة التنسيق المناسب.
    The Committee was informed that these proposals would reduce the cost for services provided by the logistical support contractor. UN وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي.
    Second, such a policy would tangibly improve morale among the staff, which, as all were aware, was very low. UN ثانيا، ستؤدي هذه السياسة إلى تحسين ملموس في المعنويات بين الموظفين التي هي كما نعلم منخفضة جدا.
    The new expanded Special Committee would enrich the deliberations on ways to improve the peacekeeping operations of the United Nations. UN إن الصورة الجديدة الموسعة للجنة الخاصة ستؤدي إلى إثراء المداولات المتعلقة بسبل تحسين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    This crisis raised questions about the optimistic assumption that globalization would actually generate convergence between the rich and the poor. UN وقال إن هذه اﻷزمة تثير تساؤلات حول الافتراض المتفائل بأن العولمة ستؤدي فعلاً إلى التقارب بين اﻷغنياء والفقراء.
    AIDMO was confident that the measures outlined in its report would increase the competitiveness of Arab industrial products. UN والمنظمة على ثقة بأن التدابير المبينة في تقريرها ستؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الصناعية العربية.
    Moreover, the various changes under consideration would undoubtedly improve the Council's legitimacy, but certainly not its effectiveness. UN علاوة على ذلك، ستؤدي مختلف التغييرات قيد البحث إلى تحسين شرعية المجلس بالتأكيد، لكنها لن تحسن فعاليته.
    The European Union is following the process leading up to the trials by such a Tribunal with close interest. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام كبير العملية التي ستؤدي إلى إجراء هذه المحاكمات.
    In fact, systematic research leads to a more sombre conclusion about the impact of the African Growth and Opportunity Act. UN وفي الواقع، فإن البحوث المنهجية ستؤدي إلى استنتاجات أكثر تشاؤما فيما يتعلق بأثر قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    I am willing to bet you're gonna do great in there. Open Subtitles أنا جاهز للمراهنة أنك ستؤدي بشكلٍ ممتاز.
    Ladies and gentlemen 70 feet above the ground performing feats of unimaginable aerial skill the Flying Graysons! Open Subtitles سيداتي سادتي سبعين قدما على الأرض ستؤدي هذه الأقدام الباهرة العديد من المهارات الهوائية الخيالية
    I mean, I'm sure she'll do really well, she's so funny. Open Subtitles أعني,أنني متأكّدة أنها ستؤدي آداءاً جيّد جدا، هي مضحكة جدا.
    You know you're gonna get yourself killed, Sullivan, just like your old man did. Open Subtitles هل تعرفين ستؤدي بنفسك للقتل سوليفان كما فعل الرجل العجوز
    playing classical music for babies is supposed to increase their spatio-temporal reasoning and increase intelligence. Open Subtitles وضع الموسيقى الكلاسيكية للصغار ستؤدي الى رفع حسهم الادراكي للزمان و المكان، و .مستوى ذكائهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus