"ستسعى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • will seek to
        
    • would seek to
        
    • would endeavour to
        
    • will endeavour to
        
    • will strive to
        
    • would try to
        
    • would strive to
        
    • should attempt to
        
    • would work towards
        
    • will pursue
        
    • would attempt to
        
    A new mechanism, to be tested in 2010, will seek to reduce transaction costs and streamline funding for national health strategies and plans. UN وهناك آلية جديدة ستختبر في عام 2010، ستسعى إلى تقليل تكاليف المعاملات وتبسيط تمويل الاستراتيجيات والخطط الصحية الوطنية.
    The United States will seek to remove the impediments to the negotiation of such a treaty in the Conference on Disarmament in Geneva. UN كما ستسعى إلى تذليل العقبات التي تحول دون التفاوض على هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    The Secretariat would seek to identify areas for cost-cutting. UN وقال إن الأمانة ستسعى إلى تحديد مجالات تخفيض التكلفة.
    At the same time, Pakistan declared that it would seek to denuclearize South Asia and to sign a no-war agreement with India. UN وأعلنت في الوقت نفسه أنها ستسعى إلى جعل جنوب آسيا منطقة لا نووية وإلى توقيع اتفاق مع الهند بعدم اللجوء إلى الحرب.
    It would endeavour to pay its outstanding contributions as soon as possible, as well as to pay all other assessments on time. UN وأضاف أنها ستسعى إلى سداد اشتراكاتها غير المدفوعة بأسرع وقت ممكن، وكذلك إلى دفع الأنصبة المقررة الأخرى في وقتها المحدد.
    To this end, it will endeavour to contribute to enhancing the working conditions of the bodies of the United Nations and of the other international organizations established in Geneva. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    It prepares the ground for an equal playing field as parties will strive to be transparent, accountable and well managed as the Act stipulates. UN ويمهد هذا القانون الطريق للمساواة بين الأطراف التي ستسعى إلى تحقيق الشفافية، والقابلية للمساءلة، والإدارة الجيدة المنصوص عليها في القانون.
    He pledged that the Government would try to ensure that the needs of the people were minimally disrupted. UN وتعهد الرئيس بأن الحكومة ستسعى إلى كفالة خفض الاضطراب في تلبية احتياجات الشعب إلى الحد الأدنى.
    The ICRC has reported that five persons have died and that it will seek to learn the exact details. UN وقد أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن خمسة أشخاص توفوا، وأنها ستسعى إلى الاطلاع على التفاصيل الدقيقة للحادث.
    We are confident that Syria will fully cooperate with the Commission, as it has demonstrated, and that it will seek to resolve the issue in a diplomatic manner and avoid circumstances that could possibly destabilize both Syria and Lebanon. UN ونحن واثقون من أن سوريا ستتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة، على النحو الذي أبدته، وأنها ستسعى إلى حل هذه المسألة بطريقة دبلوماسية، وأنها ستتجنب الظروف التي يمكن أن تزعزع الاستقرار في كل من سوريا ولبنان.
    She will seek to discuss the extent to which treaty bodies may be able to further support the Declaration's implementation. UN كما ستسعى إلى مناقشة مدى قدرة الهيئات التعاهدية على زيادة دعمها لتنفيذ الإعلان.
    In order to carry out the highly complex project reviews, the Joint Inspection Unit will seek to mobilize extrabudgetary resources. UN وحتى يتسنى للوحدة إجراء استعراضات معقدة للغاية للمشاريع، فإنها ستسعى إلى تعبئة موارد خارجة عن الميزانية.
    With a planning horizon leading to the milestone of the presidential elections in 2017, UNMIL will seek to replace its ageing equipment to ensure sustainability of service delivery. UN وإذ تخطط البعثة لأفق يمتد إلى المعلم الهام المتمثل بالانتخابات الرئاسية في عام 2017، ستسعى إلى استبدال معداتها القديمة من أجل كفالة استدامة تقديم الخدمات.
    In other words, it was very clearly set out that the Organization would seek to use every peaceful means to resolve conflicts between peoples or States. UN وبعبارة أخرى ، كان من الواضح تماما أن المنظمة ستسعى إلى استعمال كل الوسائل السلمية لحل الصراعات بين الشعوب أو الدول.
    The Commission would seek to establish how many of the prisoners of those respective prisons had died or been released or transferred. UN وأشار إلى أن لجنة التحقيق ستسعى إلى تحديد كم من المسجونين في تلك السجون قد لقوا حتفهم أو أُفرج عنهم أو تم نقلهم.
    Therefore, its contribution to the Plan of Action would seek to highlight that key issue. UN ولذلك فإن مساهمته في خطة العمل ستسعى إلى إبراز هذه القضية الرئيسية.
    Those difficulties notwithstanding, the Secretariat would endeavour to provide details on savings, especially with regard to the enforcement of the proximity rule. UN وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار.
    Uganda had to date met all its obligations to UNIDO and would endeavour to continue to do so. UN ووضحت أن أوغندا قد أوفت حتى الآن بكل التزاماتها لليونيدو وأنها ستسعى إلى أن تستمر في ذلك.
    Working with its neighbours and the United Nations, East Timor will endeavour to declare the country's surrounding seas a zone of peace and to work towards demilitarization of the South-East Asian and South Pacific regions. UN وتيمور الشرقية، التي ستعمل مع جيرانها واﻷمم المتحدة، ستسعى إلى إعلان البحار المحيطة بالبــلاد منطقة سلــم وستعمل على نزع الطابع العسكري عن منطقتي جنوب شرقي آسيا وجنوب المحيط الهادئ.
    I am confident that she will bring to her task an open mind and a fair approach; that she will seek and promote informed dialogue, not confrontation; that she will strive to win the trust of developing countries; and that she will not apply double standards nor wield human rights concerns as a weapon against them. UN وإني لعلى ثقة من أن رجاحة عقلها وعدالة منهجها سيكونان عمادها في أداء مهامها؛ وأنها ستسعى إلى الحوار القائم على المعرفة وتشجعه، وليس إلى المواجهة؛ وأنها ستحاول كسب ثقة البلدان النامية؛ وأنها لن تكيل بمكيالين أو تستخدم الشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان سلاحا ضد تلك البلدان.
    The consumer would have a choice and there would also be an increase in institutional capacity since everyone would try to capture that market. UN وسيكون للمستهلك الخيار كما ستكون هناك زيادة في القدرات المؤسسية ﻷن جميع المؤسسات ستسعى إلى سيادة تلك السوق.
    In particular, it would strive to continue strengthening its relationship with the Security Council and General Assembly to enable it to fully realize its advisory role and vast potential as a central political platform within the United Nations system. UN وعلى وجه الخصوص، ستسعى إلى تعزيز علاقاتها مع مجلس الأمن والجمعية العامة لتمكينها من أن تحقق تماما دورها الاستشاري وإمكاناتها الهائلة بوصفها منبرا سياسيا محوريا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    " 64. Acknowledges that the eradication of poverty through the development of national capacities in developing countries should continue to be a core focus area for the United Nations development system and that its development programmes and projects should attempt to address this greatest global challenge as their underlying objective; UN " 64 - تسلِّم بأن القضاء على الفقر من خلال تنمية القدرات الوطنية في البلدان النامية سيظل يشكل أحد مجالات التركيز الأساسية بالنسبة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وأن برامجه ومشاريعه الإنمائية ستسعى إلى التصدي لهذا التحدي العالمي الأكبر باعتباره الهدف الأساسي لتلك البلدان؛
    A group of United Nations agencies had created a steering committee on tourism for development, which would work towards integrated and coherent support by the United Nations system for the development of tourism in least developed countries. UN وقد أنشأت مجموعة من وكالات الأمم المتحدة لجنة توجيهية تعنى بالسياحة من أجل التنمية، ستسعى إلى قيام منظومة الأمم المتحدة بتقديم دعم متكامل ومتسق لتنمية السياحة في أقل البلدان نموا.
    The Irish Government will pursue progress towards a lasting accommodation on a number of different levels. UN إن الحكومة الايرلندية ستسعى إلى تحقيق تقدم نحو التسوية الدائمة على عدد من اﻷصعدة المختلفة.
    To that end, it would attempt to resolve conflicts between competing requests. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستسعى إلى تسوية التنازع القائم بين الطلبات المتنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus