"ستظل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • will remain in
        
    • would remain in
        
    • gonna be in
        
    • will remain at
        
    • would continue to
        
    • would remain at
        
    • will still be in
        
    • will stay in
        
    • would still
        
    At the same time, UNOWA recognizes that the Department of Peacekeeping Operations will remain in the lead for all policy and operational matters that are predominantly of a peacekeeping nature. UN وفي الوقت نفسه، يعترف المكتب بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستظل في مركز القيادة بالنسبة لجميع المسائل التشغيلية والمتصلة بالسياسات التي يغلب عليها طابع عمليات حفظ السلام.
    :: Functions with strongest linkages to Headquarters will remain in New York City UN :: المهام ذات الروابط المتينة بالمقر ستظل في مدينة نيويورك
    The first request was approved by the Committee on the understanding that the spare parts and equipment would remain in Turkey until they were needed in Iraq. UN ووافقت على الطلب اﻷول استنادا إلى أن قطع الغيار والمعدات ستظل في تركيا إلى حين احتياج العراق إليها.
    Ms. Bakhmina was told that she would remain in detention until Mr. Gololobov returned to Moscow and appeared at the Prosecutor's Office. UN وقد تم إخبار السيدة باخمينا أنها ستظل في الحجز حتى عودة السيد جولولوبوف إلى موسكو ومثوله أمام مكتب المفوض.
    No, I mean, when I go back in my body, you still gonna be in my corner? Open Subtitles لا, أقصد عندما أعود إلى جسدي هل ستظل في صفي ؟
    22. Similarly, dedicated capacity for inter-agency coordination at the global level will remain at headquarters. UN 22 - وعلى غرار ذلك، ستظل في المقر القدرات المكرسة للتنسيق فيما بين الوكالات على المستوى العالمي.
    The Committee agreed that the authority to impose the most severe disciplinary sanctions would continue to be exercised by the Under-Secretary-General for Management. UN ووافقت اللجنة على أن سلطة فرض أقسى العقوبات التأديبية ستظل في يد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    The power to grant or deny basic rights will remain in the hands of national Governments. UN فسلطة منح أو منع حقـــوق الانسان اﻷساسية ستظل في أيدي الحكومــات الوطنية.
    I should like to remind the international community that the Russian radar facility will remain in Skrunda for five and a half years, and nuclear reactors will remain in Paldiski, Estonia. UN وأود أن أذكر المجتمع الدولي بأن منشأة الرادار الروسية ستظل في سكروندا لخمس سنوات ونصف سنــة أخــرى، وأن المفاعـــلات النووية ستظل في بالديسكي باستونيا.
    The multinational mission will turn its responsibilities over to the United Nations mission, which will remain in Haiti throughout 1995, until a new president is elected. UN وستحيل البعثة المتعددة الجنسيات مسؤولياتها إلى بعثة اﻷمم المتحدة، التي ستظل في هايتي طوال عام ١٩٩٥، حتى ينتخب رئيس جديد.
    24. Reduced requirements under this heading result from the non-deployment of the French stand-by force and the repatriation of troops provided by the United Kingdom, who will remain in the home country on stand-by. UN ٢٤ - ينجم انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند عن عدم وزع القوة الاحتياطية الفرنسية وعن إعادة القوات التي قدمتها المملكة المتحدة إلى وطنها، حيث ستظل في بلدها على أهبة الاستعداد.
    :: All mission logistics functions that require a presence on the ground to execute, particularly those that relate to military, police and political affairs support, will remain in the mission. UN ستظل في البعثة جميع مهام الدعم اللوجستي التي تتطلب وجودا على أرض الواقع لتنفيذها، وبخاصة تلك التي تتعلق بدعم الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والشؤون السياسية.
    The Government informed ONUSAL that the files of the former National Intelligence Department would remain in the possession of the Joint Chiefs of Staff of the armed forces. UN وأبلغت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن ملفات ادارة الاستخبارات الوطنية السابقة ستظل في حوزة رئاسة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة.
    It is noteworthy that the existing Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed the occurrence of such a clear non-compliance with the Treaty and declared that the deployed nuclear weapons would remain in the European Union territories. UN وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    It is noteworthy that the existing Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed the occurrence of such clear noncompliance with the Treaty and declared that the deployed nuclear weapons would remain in the European Union territories. UN وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بحدوث مخالفة واضحة للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    It is noteworthy that the existing Nuclear Posture Review of the United States has clearly confessed the existence of such non-compliance with the Treaty and declared that the deployed nuclear weapons would remain in the European Union territories. UN وجدير بالذكر أن وثيقة الاستعراض القائم للوضع النووي للولايات المتحدة اعترفت اعترافاً واضحاً بعدم الامتثال للمعاهدة وأعلنت أن الأسلحة النووية المنتشرة ستظل في أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Saying all that, I still insist, reiterate, that Iran is a member of the NPT. Iran is cognizant of its rights in the NPT, would remain in the NPT framework, and is ready to work in the framework. UN وبعد إدلائي بهذا البيان، ما زلت أصر وأكرر أن إيران عضو في معاهدة عدم الانتشار وأن إيران تعرف ما لها من حقوق بموجب معاهدة عدم الانتشار، وأنها ستظل في إطار المعاهدة، وهي مستعدة للعمل في ظل هذا الإطار.
    Looks like she's gonna be in town a while. Open Subtitles يبدوا أنها ستظل في المدينة لفترة
    Without political and economic cooperation in regional fisheries decision-making, and unless fishing targets are in line with science, the collective economic development of the Parties to the Nauru Agreement will remain at a standstill as our coastal resources decline. UN وبدون التعاون السياسي والاقتصادي في عملية صنع القرار المتعلق بمصائد الأسماك الإقليمية، وما لم تتماشى أهداف الصيد مع العلم، فإن التنمية الاقتصادية الجماعية للأطراف في اتفاق ناورو بشأن التعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة ستظل في حالة جمود حيث أن مواردنا الساحلية تتضاءل.
    It stated that Honduras would continue to need the support of the international community. UN وذكرت أن هندوراس ستظل في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    The Commission would remain at the service of the international community and faithful to its mandate to promote the progressive harmonization and unification of international trade law. UN وأكد أن اللجنة ستظل في خدمة المجتمع الدولي وستعمل بإخلاص من أجل الإيفاء بولايتها في تعزيز التواؤم والتوحيد التدريجيين للقانون التجاري الدولي.
    Continuing urbanization is increasing the proportion of poor people who live in urban areas, but it is projected that 60 per cent of the world's poor will still be in rural areas in 2025.9 UN ويؤدي استمرار التحضير إلى زيادة نسبة الفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية، وإن كانت التوقعات تشير إلى أن نسبة 60 في المائة من الفقراء في العالم ستظل في المناطق الريفية في عام 2025(9).
    Pennsylvania, a crucial battleground state which was won by the President four years ago, will stay in his column. Open Subtitles (بينسليفانيا) هي ولاية حاسمة في الصراع و التي فاز بها الرئيس منذ اربع سنوات و ستظل في صفه
    But States would still need to adopt competition laws and enforce them effectively in order to strengthen their bilateral and multilateral cooperation. UN لكن الدول ستظل في حاجة إلى اعتماد قوانين للمنافسة وتطبيقها بفعالية من أجل تدعيم تعاونها الثنائي والمتعدد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus