"ستعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • would reflect
        
    • will reflect
        
    • reverse
        
    • be reflected
        
    • will better reflect
        
    He hoped that the final document of the current Review Conference would reflect progress on that issue. UN ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة.
    It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Hence, budget rates applied in the planning process for any fiscal period will reflect a moving average over two years. UN وبذلك فإن معدلات الميزانية التي ستطبق في عملية التخطيط لأي فترة مالية ستعكس متوسطاً متحركاً على مدى سنتين.
    Additional services will be added over time through specific purchaser/provider agreements that will reflect the multiple accountabilities. UN وستُضاف خدمات أخرى مع مرور الزمن عن طريق اتفاقات محددة بشأن المشترين/الموردين ستعكس المسؤوليات المتعددة.
    All the CCFs to be considered by the Board in 1997 will reflect those decisions. UN وجميع أهداف تعبئة الموارد المقرر أن ينظر فيها المجلس في عام ١٩٩٧ ستعكس تلك المقررات.
    In making that vision a reality, it would reverse the list of failures and give the child the best it had to give. UN فإذا تحولت هذه النظرة إلى واقع، فإنها ستعكس قائمة الإخفاقات وتعطي الطفل أفضل ما عندها.
    He hoped that the final document of the current Review Conference would reflect progress on that issue. UN ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة.
    Some members also pointed out that any Member State which moved up from the floor would reflect a minimum increase of 100 per cent. UN وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أنّ أيّ دولة عضو تنتقل إلى ما يجاوز الحد الأدنى ستعكس زيادة لا تقل عن نسبة 100 في المائة.
    He referred to the very different programming environments in the two countries and indicated that the CPRs would reflect this reality. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    He referred to the very different programming environments in the two countries and indicated that the CPRs would reflect this reality. UN وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع.
    :: They would develop realistic solutions that would reflect the actual circumstances in all the duty stations. UN :: ستضع حلولا واقعية ستعكس الظروف الفعلية لجميع مراكز العمل.
    It had been understood that future discussions of the Working Group would reflect further upon the nature of the sources of the crimes in the list. UN وكان مفهوماً أن مناقشات الفريق العامل في المستقبل ستعكس مصادر الجرائم في القائمة.
    All the CCFs to be considered by the Board in 1997 will reflect those decisions. UN وجميع أهداف تعبئة الموارد المقرر أن ينظر فيها المجلس في عام ١٩٩٧ ستعكس تلك المقررات.
    In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. UN وعموماً يمكن التسليم بأن صيغة النص ستعكس مقاصد المحررين.
    The Committee trusts that the next budget submissions will reflect such a common undertaking. UN واللجنة واثقة من أن مقترحات الميزانية المقبلة ستعكس هذا العمل المشترك.
    Every nation that travels the road to freedom moves at a different pace, and the democracies they build will reflect their own cultures and traditions. UN وكل بلد ينطلق على الطريق إلى الحرية يسير بسرعة مختلفة، والديمقراطيات التي تبنيها ستعكس ثقافاتها وتقاليدها.
    The primary responsibility for rebuilding lies with the disaster-struck countries themselves, and reconstruction plans will reflect their priorities. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن إعادة البناء على عاتق البلدان أنفسها المبتلية بالكارثة، وخطط إعادة الإعمار ستعكس أولوياتها.
    The benefits to them will reflect the returns to the different factor inputs. UN والمنافع التي تجنيها هذه المناطق ستعكس المردودات الى مختلف مدخلات عوامل الانتاج.
    We've rejiggered the locks, we've shut off the water, and once we leave, the pumps that bring in the air shall reverse. Open Subtitles غيرنا رموز الأقفال وقطعنا الماء وبمجرد رحيلنا أنابيب التهوية التي تدخل الهواء ستعكس نظام عملها
    Other members did not feel that this would be appropriate and pointed out that such fluctuations would be reflected in due course in future scales of assessments. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أن ذلك لن يكون مناسبا، وأشاروا إلى أن جداول اﻷنصبة المقررة في المستقبل ستعكس تلك التقلبات في الوقت المناسب.
    As such, audited statements will better reflect the benefits to be gained from IPSAS adoption. UN وهكذا، فإن البيانات المراجعة حساباتها ستعكس المزايا المكتسبة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus