He hoped that the final document of the current Review Conference would reflect progress on that issue. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. | UN | ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية. |
It was to be hoped that the resolutions adopted by the 2010 Conference would reflect the recommendations set forth in the working paper submitted by the Group of Arab States. | UN | ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية. |
Hence, budget rates applied in the planning process for any fiscal period will reflect a moving average over two years. | UN | وبذلك فإن معدلات الميزانية التي ستطبق في عملية التخطيط لأي فترة مالية ستعكس متوسطاً متحركاً على مدى سنتين. |
Additional services will be added over time through specific purchaser/provider agreements that will reflect the multiple accountabilities. | UN | وستُضاف خدمات أخرى مع مرور الزمن عن طريق اتفاقات محددة بشأن المشترين/الموردين ستعكس المسؤوليات المتعددة. |
All the CCFs to be considered by the Board in 1997 will reflect those decisions. | UN | وجميع أهداف تعبئة الموارد المقرر أن ينظر فيها المجلس في عام ١٩٩٧ ستعكس تلك المقررات. |
In making that vision a reality, it would reverse the list of failures and give the child the best it had to give. | UN | فإذا تحولت هذه النظرة إلى واقع، فإنها ستعكس قائمة الإخفاقات وتعطي الطفل أفضل ما عندها. |
He hoped that the final document of the current Review Conference would reflect progress on that issue. | UN | ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة. |
Some members also pointed out that any Member State which moved up from the floor would reflect a minimum increase of 100 per cent. | UN | وأشار بعض الأعضاء أيضا إلى أنّ أيّ دولة عضو تنتقل إلى ما يجاوز الحد الأدنى ستعكس زيادة لا تقل عن نسبة 100 في المائة. |
He referred to the very different programming environments in the two countries and indicated that the CPRs would reflect this reality. | UN | وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع. |
He referred to the very different programming environments in the two countries and indicated that the CPRs would reflect this reality. | UN | وأشار إلى بيئتي البرمجة المختلفتين اختلافا كبيرا في هذين البلدين وأفاد بأن التوصيات بالبرامج القطرية ستعكس هذا الواقع. |
:: They would develop realistic solutions that would reflect the actual circumstances in all the duty stations. | UN | :: ستضع حلولا واقعية ستعكس الظروف الفعلية لجميع مراكز العمل. |
It had been understood that future discussions of the Working Group would reflect further upon the nature of the sources of the crimes in the list. | UN | وكان مفهوماً أن مناقشات الفريق العامل في المستقبل ستعكس مصادر الجرائم في القائمة. |
All the CCFs to be considered by the Board in 1997 will reflect those decisions. | UN | وجميع أهداف تعبئة الموارد المقرر أن ينظر فيها المجلس في عام ١٩٩٧ ستعكس تلك المقررات. |
In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. | UN | وعموماً يمكن التسليم بأن صيغة النص ستعكس مقاصد المحررين. |
The Committee trusts that the next budget submissions will reflect such a common undertaking. | UN | واللجنة واثقة من أن مقترحات الميزانية المقبلة ستعكس هذا العمل المشترك. |
Every nation that travels the road to freedom moves at a different pace, and the democracies they build will reflect their own cultures and traditions. | UN | وكل بلد ينطلق على الطريق إلى الحرية يسير بسرعة مختلفة، والديمقراطيات التي تبنيها ستعكس ثقافاتها وتقاليدها. |
The primary responsibility for rebuilding lies with the disaster-struck countries themselves, and reconstruction plans will reflect their priorities. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن إعادة البناء على عاتق البلدان أنفسها المبتلية بالكارثة، وخطط إعادة الإعمار ستعكس أولوياتها. |
The benefits to them will reflect the returns to the different factor inputs. | UN | والمنافع التي تجنيها هذه المناطق ستعكس المردودات الى مختلف مدخلات عوامل الانتاج. |
We've rejiggered the locks, we've shut off the water, and once we leave, the pumps that bring in the air shall reverse. | Open Subtitles | غيرنا رموز الأقفال وقطعنا الماء وبمجرد رحيلنا أنابيب التهوية التي تدخل الهواء ستعكس نظام عملها |
Other members did not feel that this would be appropriate and pointed out that such fluctuations would be reflected in due course in future scales of assessments. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أن ذلك لن يكون مناسبا، وأشاروا إلى أن جداول اﻷنصبة المقررة في المستقبل ستعكس تلك التقلبات في الوقت المناسب. |
As such, audited statements will better reflect the benefits to be gained from IPSAS adoption. | UN | وهكذا، فإن البيانات المراجعة حساباتها ستعكس المزايا المكتسبة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |