The elimination of racial discrimination is still an arduous task for the United Nations, one which will require constantly renewed action. | UN | إن القضاء على التمييز العنصري لا يزال مهمة شاقة تخوضها اﻷمم المتحدة، وهي مهمة ستقتضي عملا متجددا على الدوام. |
Some areas of community action have been identified but follow—up will require institutional linkages, which still have to be established. | UN | وحددت بعض مجالات العمل المجتمعي ولكن ستقتضي متابعتها روابط مؤسسية ما زال يتعين وضعها. |
However, post-conflict reconstruction will require considerable resources. | UN | بيد أن إعادة التعمير بعد انتهاء الصراع ستقتضي موارد كبيرة. |
As to the creation of a single treaty body, that would require amendment to the seven instruments, something that seemed very difficult. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة معاهدات وحيدة، فإن هذه الفكرة ستقتضي تعديل الصكوك السبعة، وهو أمر يبدو صعباً للغاية. |
She had hoped to announce to the Committee that the reservation to the article had been withdrawn, but the process would require more negotiations. | UN | وكانت تأمل في إبلاغ اللجنة بأن التحفظ على المادة قد سُحب، غير أن هذه العملية ستقتضي مزيدا من المفاوضات. |
The Panel recognized that these new approaches would require a significant paradigm change in the organizations, particularly in their management culture. | UN | وأقر الفريق أن هذه النُهج الجديدة ستقتضي تغيرا كبيرا في توجه المنظمات، لا سيما في ثقافتها الإدارية. |
It is apparent that these problems and realities will require novel theoretical and institutional approaches. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل والحقائق ستقتضي نهجا نظرية وتنظيمية مبتكرة. |
As the camp clearance exercise proceeds, the remaining, more difficult groups, will require special attention and support from the international community. | UN | ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي. |
As the camp clearance exercise proceeds, the remaining, more difficult groups, will require special attention and support from the international community. | UN | ومع مواصلة عملية إخلاء المخيم، ستقتضي المجموعات المتبقية وهي مجموعات أصعب، اهتماما ودعما خاصا من المجتمع الدولي. |
The building of human resources will require ongoing training, but also the retention of the ones that are trained, which is a major issue for many statistical offices, not limited to but in particular in developing countries; | UN | وستتطلب تنمية الموارد البشرية تدريبا مستمرا، ولكنها ستقتضي أيضا استبقاء الأفراد بعد تدريبهم، وهذه قضية رئيسية بالنسبة للعديد من المكاتب الإحصائية، تعني بالأساس البلدان النامية دون أن تقتصر عليها؛ |
It also provides information on the status of implementation of certain decisions taken by the Assembly at its nineteenth session that will require formal revisions to be made to some of the existing contracts for exploration. | UN | ويقدم التقرير أيضاً معلومات عن حالة تنفيذ بعض القرارات التي اتخذتها الجمعية في دورتها التاسعة عشرة والتي ستقتضي إدخال تنقيحات رسمية على بعض عقود الاستكشاف القائمة. |
Medium- to long-term prospects will require addressing key reforms in order to advance infrastructure development and broaden the economic base through enhanced private sector participation. | UN | وإن آفاق النمو على المديين المتوسط والطويل ستقتضي معالجة الإصلاحات الأساسية من أجل النهوض بتنمية البنية التحتية وتوسيع القاعدة الاقتصادية عن طريق تعزيز مشاركة القطاع الخاص. |
We indicated that any future attacks from this particular outpost would require Israel to respond in self-defence. | UN | وأوضحنا أن أي اعتداءات تحدث في المستقبل من هذا الموقع بالذات ستقتضي رداً من إسرائيل كدفاع عن النفس. |
Should there be a willingness to take this further, one of the issues that would require more focus is that of definition of a space weapon and what would constitute a hostile act in space. | UN | وإذا كانت هناك رغبة في مواصلة هذا النقاش، من القضايا التي ستقتضي المزيد من التركيز وضعُ تعريف لسلاح الفضاء وما الذي يشكل عملاً عدائياً في الفضاء. |
These innovative efforts, she acknowledged, would require investments in capacity-building, both within UNICEF and in support of national and civil society partners. | UN | وأقرت بأن هذه الجهود المبتكرة ستقتضي استثمارات في مجال بناء القدرات، سواء داخل اليونيسيف أو دعماً للشركاء الوطنيين والشركاء من المجتمع المدني. |
These innovative efforts, she acknowledged, would require investments in capacity-building, both within UNICEF and in support of national and civil society partners. | UN | وأقرت بأن هذه الجهود المبتكرة ستقتضي استثمارات في مجال بناء القدرات، سواء داخل اليونيسيف أو دعماً للشركاء الوطنيين والشركاء من المجتمع المدني. |
However, such complex projects would require funding and implementation over more than one biennium and were dependent on the level of resources that would be made available. | UN | غير أن هذه المشاريع المعقدة ستقتضي تمويلا وتنفيذا يغطيان أكثر من فترة سنتين واحدة وسيتوقفان على مستوى الموارد التي سيجري توفيرها. |
UNICEF also indicated that the working papers were indeed reviewed by supervisors, but that the new standards would require evidence of such review on the working papers. | UN | وأشارت اليونيسيف أيضا إلى أن المشرفين يستعرضون ورقات العمل بالفعل ولكن المعايير الجديدة ستقتضي توفر الدليل على إجراء هذا الاستعراض لورقات العمل. |
As in the case of the single centre option, the services, customers and types of information would need to be considered. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لخيار المركز الوحيد، فإن الضرورة ستقتضي دراسة الخدمات والزبائن وأنواع المعلومات في هذا المضمار. |
All of these situations will demand closer coordination of both intergovernmental and Secretariat actors. | UN | وجميع هذه الحالات ستقتضي توثيق التنسيق فيما بين الأطراف الفاعلة على كل من الصعيد الحكومي الدولي وصعيد الأمانة العامة. |
Further follow-up actions are required and will necessitate the continued support and involvement of UNDP. | UN | ويلزم اتخاذ مزيد من إجراءات المتابعة وهذه ستقتضي مواصلة الدعم والاهتمام من جانب البرنامج الإنمائي. |
And, as noted above, a new tribunal will need its own judges and teams of prosecutors and investigators, who cannot simply be borrowed from the Yugoslavia tribunal. | UN | وكما أشرنا إلى ذلك سابقا فإن محكمة جديدة ستقتضي وجود قضاة وأفرقة مدعين ومحققين خاصين بها، ليس من اليسير استعارتهم من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |