"ستمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • would represent
        
    • will represent
        
    • would constitute
        
    • would appear
        
    • would be the
        
    • would form
        
    • will provide
        
    • will form
        
    • will mark
        
    • be represented
        
    • 'll be representing
        
    • would mark
        
    • represent a
        
    • will account
        
    • would account
        
    That would represent $1,680,000 per biennium, to be funded from voluntary contributions. UN وهذه الأخيرة ستمثل مبلغ 000 680 1 دولار على سنتين تموّل عن طريق التبرعات.
    In addition to the regular budget post, this would represent a requirement of $1,560,000 per biennium to be funded from voluntary contributions. UN وبالإضافة إلى الوظيفة الممولة من الميزانية العادية، ستمثل المتطلبات مبلغاً قدره 000 560 1 دولار سنوياً يتعين تمويلها من التبرعات.
    We know that the 2016 Olympics in Rio de Janeiro will represent a success for the entire South. UN ونعرف أن ألعاب ريو دي جانيرو الأولمبية في عام 2016 ستمثل نجاحا كبيرا لبلدان الجنوب كافة.
    Thirdly, a clear picture is yet to emerge as to whether the deal will represent additional resources flowing to those countries concerned. UN وثالثا، لم تظهر الصورة الواضحة بعد لما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية.
    Otherwise, Israel’s outrage against the United Nations would constitute an uncontested precedent, and could be the basis for further massacres in the future. UN وإلا فإن جريمة إسرائيل في حق اﻷمم المتحدة ستمثل سابقة واضحة، وربما تكون أساسا للمزيد من المذابح في المستقبل.
    In the view of the delegations in whose name I am speaking, the pursuit of a global APL export ban in the CD would represent an important step in that direction. UN وترى الوفود التي أتحدث باسمها أن متابعة فرض حظر عالمي على تصدير اﻷلغام في المؤتمر ستمثل خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    He was confident that the sixth session of the Conference of the Parties would represent a milestone and a positive juncture in the process of implementation of the Convention. UN وقال إنه، لذلك، على ثقة من أن الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف ستمثل علامة بارزة ومرحلة إيجابية في عملية تنفيذ الاتفاقية.
    In that regard, delegations were reminded that although the outcome might not constitute a perfect text that was satisfactory to all, it would represent a compromise solution. UN وفي هذا الصدد، تم تذكير الوفود بأنه على الرغم من أن الوثيقة النهائية قد لا تشكل نصا مثاليا يرضي الجميع، فإنها ستمثل حلا توفيقيا.
    In that regard, delegations were reminded that although the outcome might not constitute a perfect text that was satisfactory to all, it would represent a compromise solution. UN وفي هذا الصدد، تم تذكير الوفود بأنه على الرغم من أن الوثيقة النهائية قد لا تشكل نصا مثاليا يرضي الجميع، فإنها ستمثل حلا توفيقيا.
    If an international conference on the financing of development was to be organized, these would represent its starting-point, although certain additional points, as noted below, might also be reviewed. UN وإذا ما أريد تنظيم مؤتمر دولي عن تمويل التنمية، فإن هذه النصوص ستمثل نقطة إنطلاقة، وإن كان من الممكن أيضا استعراض بعض النقاط الاضافية، على النحو المشار اليه أدناه.
    We appeal to all States to be courageous and to take steps that will represent positive contributions to effective disarmament. UN ونناشد جميع الدول أن تتحلى بالشجاعة وأن تتخذ الخطوات التي ستمثل إسهامات إيجابية في نزع السلاح على نحو فعال.
    As a result of regional negotiations, Thailand and Hungary will represent Asia and Eastern Europe, respectively, in the forthcoming Bureau of the States Parties to the Convention. UN ونتيجة للمفاوضات الإقليمية، ستمثل تايلند آسيا وتمثل هنغاريا شرق أوروبا في المكتب المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Thirdly, a clear picture is yet to emerge as to whether the deal will represent additional resources flowing to those countries concerned. UN وثالثا، لم تتضح الصورة بعد فيما إذا كانت الصفقة ستمثل عنصر إضافة للموارد التي تتدفق إلى تلك البلدان المعنية.
    He claimed that his forcible return to Tanzania would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وادعى أن إعادته قسراً إلى تنزانيا ستمثل انتهاكاً من السويد للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3. Other States have announced that they would appear before the Committee but have not done so on the scheduled date. UN 3- وقد أعلنت دول أخرى أنها ستمثل أمام اللجنة ولكنها لم تفعل ذلك في الموعد المحدد.
    Member States were invited to provide building blocks for the messages that would be the backbone of the declaration. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.
    It was stressed that those shared principles would form a foundation for coherent and concerted development cooperation. UN وجرى التأكيد على أن تلك المبادئ المشتركة ستمثل أساسا لتعاون إنمائي متسق ومتضافر.
    The Bureau has also noted the Secretary-General's new and determinedly frank tone with regard to information and communication, which will provide a basis for this debate. UN كما أكد المكتب أن ملاحظات الأمين العام الجديدة والصريحة بشأن الإعلام والاتصالات ستمثل أساس تلك المناقشة.
    We are convinced that the organizational plan will form a sound basis for strengthening CTED's capacity. UN ونحن مقتنعون أن الخطة التنظيمية ستمثل أساسا سليما لتعزيز قدرات المديرية التنفيذية.
    I would like to conclude by expressing the hope that under your leadership, Mr. President, this session of the General Assembly will mark a decisive stage towards the hoped-for Security Council reform. UN وأود أن أختتم بالإعراب عن الأمل في أن دورة الجمعية العامة هذه بقيادتكم، سيدي الرئيس، ستمثل مرحلة حاسمة صوب الإصلاح المأمول لمجلس الأمن.
    I am able to announce today that France will be represented at that conference at the highest level of both houses of its legislature. UN وبوسعي أن أعلن اليوم أن فرنسا ستمثل في ذلك المؤتمر على أرفع مستوى لكل من مجلسيها التشريعيين.
    So, Dr. Kearns, I'm not sure why, since you seem like a reasonable man, but I understand you'll be representing yourself. Open Subtitles دكتور ، كيرنس ، لست متأكد من السبب لكنك تبدو رجل عاقل، لكني أدرك أنك ستمثل نفسك
    In the peace process now underway, an area which is of critical importance and an imperative is that of independent justice, whose equitable administration would mark the end of impunity. UN ثمة مجال حتمي يتسم بأهمية بالغة في عملية السلام الجارية حاليا وهو العدالة المستقلة، التي ستمثل إدارتها على نحو منصف نهاية الإفلات من العقوبة.
    Current forecasts therefore suggest that biofuels will account for less than 5 per cent of total transport fuel use in 2010. UN وبناء على ذلك، فإن التوقعات الجارية تشير إلى أن أنواع الوقود الأحيائي ستمثل أقل من 5 في المائة من مجموع الوقود اللازم لعملية النقل في عام 2010.
    Furthermore, whereas in 2005-2010, the annual population increment in the least developed countries would account for about 25 per cent of the total increment to the less developed regions as a whole, by 2045-2050, it would represent 63 per cent of that increment. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن الزيادة السنوية في عدد السكان في أقل البلدان نموا في الفترة 2005-2010 ستمثل نحو 25 في المائة من مجمل الزيادة السنوية في المناطق الأقل نموا ككل، بحلول الفترة 2045-2050، فإنها ستمثل 63 في المائة من هذه الزيادة السنوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus