"ستمكننا من" - Traduction Arabe en Anglais

    • will enable us to
        
    • will allow us to
        
    • would enable us to
        
    • will make it possible to
        
    • will make it possible for us to
        
    It will enable us to adhere as early as possible to the future treaty banning tests definitively. UN وهي ستمكننا من الانضمام في أبكر وقت ممكن إلى المعاهدة المقبلة لحظر التجارب بصورة نهائية.
    They will enable us to close the gaps and to obtain significant and sustainable results in the long term. UN إذ إنها ستمكننا من ردم الفجوات والحصول على نتائج مهمة ومستدامة على المدى البعيد.
    Investments in basic infrastructure will enable us to expand our economic base, increase exports and also reduce the costs of imports. UN والاستثمارات في البنية التحتية ستمكننا من توسيع قاعدتنا الاقتصادية وزيادة الصادرات وخفض تكلفة الواردات أيضاً.
    A definition is necessary, and we must therefore continue to ask the questions that will enable us to define its true scope once and for all. UN ومن الضروري إيجاد تعريف له، وبالتالي علينا أن نواصل توجيه الأسئلة التي ستمكننا من تحديد نطاقه الحقيقي بصورة نهائية.
    I'm about to close a deal that will allow us to buy Earth back from the scammers. Open Subtitles أنا على وشك إنهاء صفقة و التي ستمكننا من أن نشتري الأرض ثانية من المخادعيين
    We feel that the compromise outcome will enable us to resolve the task of improving the effectiveness of the United Nations in this field. UN ونؤمن بأن النتيجة التوافقية ستمكننا من الاضطلاع بمهمة تعزيز فعالية الأمم المتحدة في هذا المجال.
    I have no doubt that his recognized diplomatic and political experience will enable us to obtain the best results. UN ولا أشك في أن خبرته الدبلوماسية والسياسية المشهود له بها ستمكننا من تحقيق أفضل النتائج.
    Our participation in the Commission on Human Rights will enable us to further enlarge our initiatives and our political action. UN ومشاركتنا في لجنة حقوق الإنسان ستمكننا من متابعة توسيع نطاق مبادراتنا وأعمالنا السياسية.
    We are sure that your broad experience will enable us to achieve success in our work at this session. UN ونحن على يقين بأن خبرتكم الواسعة ستمكننا من تحقيق النجاح في عملنا خلال هذه الدورة.
    I know that the actions that we will adopt in the Assembly will enable us to meet these challenges successfully. UN وأعلم أن اﻹجراءات التي سنعتمدها في الجمعية ستمكننا من النجاح في مواجهة هذه التحديات.
    It only remains for me to seek your support and of course maximum flexibility that will enable us to move forward and finally adopt our programme. UN ولم يبق لي إلا أن ألتمس منكم الدعم، بطبيعة الحال، وأكبر قدر ممكن من المرونة التي ستمكننا من إحراز تقدم واعتماد برنامجنا أخيراً.
    We believe that common efforts will enable us to prevent the alarming development of the situation regarding the treaty and to avert its collapse. UN ونعتقد أن الجهود المشتركة ستمكننا من منع تطور الوضع بصورة مقلقة فيما يخص هذه المعاهدة ومن تفادي انهيارها.
    Let us always remember that the courage of our convictions will enable us to reach the desired goal, no matter how distant it may seem. UN ولنتذكر دائما أن قوة قناعاتنا ستمكننا من تحقيق الهدف المنشود، مهما بدا بعيد المنال.
    We reiterate our conviction that only a multilateral focus on and common responsibility in these matters will enable us to maintain international peace and security. UN ونكرر اقتناعنا بأن التركيز المتعدد الأطراف والمسؤولية المشتركة في هذه الأمور ستمكننا من صون السلام والأمن الدوليين.
    Venezuela is convinced of the need to promote all activities in our region that will enable us to reinforce that idea. UN وفنزويلا مقتنعة بضرورة تشجيع كل الأنشطة الجارية في منطقتنا التي ستمكننا من تعزيز تلك الفكرة.
    Benin is confident that these meetings will enable us to discuss all these issues. UN إن بنن واثقة بأن هذه الاجتماعات ستمكننا من مناقشة جميع هذه المسائل.
    Such review represents a factor in establishing the trust that will enable us to carry out the changes that will be necessary in the future. UN ويمثل ذلك الاستعراض عاملا لإرساء الثقة التي ستمكننا من إجراء التغييرات التي ستكون ضرورية في المستقبل.
    However, we should not make the mistake of thinking that the NPT alone will enable us to achieve our disarmament and proliferation objectives. UN بيد أنه ينبغي لنا ألا نرتكب خطأ التفكير في أن معاهدة عدم الانتشار وحدها ستمكننا من تحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    What we do need is those few political decisions which will allow us to move forward. UN إن ما نحتاج اليه هو القرارات السياسية القليلة التي ستمكننا من التقدم في أعمالنا.
    A rereading of the Charter would enable us to look anew at its contents and allow us to propose amendments in the light of new world realities. UN إن إعادة قراءة الميثاق ستمكننا من إلقاء نظرة جديدة على مضامينه، وستسمح لنا باقتراح تعديلات على ضوء حقائق العالم الجديدة.
    Its adoption will be an important first step towards what we conceive as the beginning of a progressive process that will make it possible to begin to properly address this question within the United Nations. UN وسيشكل اعتماده خطوة أولى هامة صوب ما نعتبره بداية عملية تدريجية ستمكننا من البدء بمعالجة هذه المشكلة على نحو صائب داخل الأمم المتحدة.
    The Secretary-General has presented us with guidelines for a consolidation plan which will make it possible for us to assess the progress in Haiti in five essential areas that are mutually interlinked. UN وقد قدم لنا الأمين العام مبادئ توجيهية لخطة توطيد ستمكننا من تقييم التقدم المحرز في هايتي في خمسة مجالات أساسية مترابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus