"ستمكن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • will make it possible to
        
    • will enable
        
    • would make it possible to
        
    • would enable the
        
    • that will
        
    • allow for
        
    Though non-binding, such a code will make it possible to enhance ethical standards in the art trade. UN وهذه المدونة، رغم أنها غير ملزمة، ستمكن من تعزيز المعايير اﻷخلاقية في تجارة اﻷعمال الفنية.
    The results of social and economic reforms will make it possible to bring about stability of the Republic. UN والنتائج التي تسفر عنها الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية ستمكن من تحقيق الاستقرار في الجمهورية.
    For example, internal software tools are being developed that will enable more sophisticated web traffic evaluations. UN فعلى سبيل المثال، يجري تطوير أدوات البرامجيات الداخلية التي ستمكن من إجراء تقييمات أكثر تطورا لاستعمال شبكة الإنترنت.
    Establishing necessary policies and procedures, which will enable an early and adequate replenishment process. UN وضع السياسات والإجراءات اللازمة التي ستمكن من تغذيته في وقت مبكر ومناسب؛
    Increased financial resources would make it possible to achieve even more along those lines. UN وقال إن زيادة الموارد المالية ستمكن من إنجاز أكثر من ذلك في هذا المجال.
    The existing regional organization group could play a key role in coordinating actions that would enable the development of monitoring programmes that contribute to a regional network; however provision of financial support should be envisaged. UN ويمكن أن يضطلع فريق التنظيم الإقليمي الحالي بدور رئيسي في تنسيق الأعمال التي ستمكن من وضع برامج الرصد التي تسهم في الشبكة الإقليمية، غير أنه ينبغي أيضاً توخي توفير الدعم المالي.
    Let us all recognize the urgent need to implement steps that will make it possible to make progress on both aspects. UN فلنعترف جميعا بالحاجة العاجلة إلى تنفيذ الخطوات التي ستمكن من إحراز بعض التقدم على كلا الجانبين.
    Such actions, in my delegation’s view, will make it possible to reduce poverty noticeably. UN وهذه اﻹجراءات، في رأي وفدي، ستمكن من تقليص الفقر بشكل ملحوظ.
    We are committed to the values of multilateralism, and we therefore support all initiatives that will make it possible to enhance the effectiveness of the work of the United Nations in this area. UN ونحن ملتزمون بقيم تعددية الأطراف، وبالتالي، فإننا ندعم جميع المبادرات التي ستمكن من تعزيز فعالية عمل الأمم المتحدة في هذا المجال.
    But it added that this should not preclude " the spirit of compromise to prevail " , which will make it possible to respond to the fundamental concerns of each of the parties while respecting the principles of the Organization of African Unity. UN إلا أنها أضافت أن ذلك ينبغي ألا يمنع روح التوفيق من أن تسود، والتي ستمكن من الاستجابة للاهتمامات اﻷساسية لكل من الطرفين واحترام مبادئ منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه.
    We are convinced that this document will make it possible to achieve further progress towards improving the activities of the United Nations in the field of environment and human settlements for the benefit of all Member States. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الوثيقة ستمكن من تحقيق المزيد من التقدم نحو تحسين أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية بما يعود بالنفع على الــدول اﻷعضاء.
    My delegation believes that the agreed modalities for the event will promote discussions that will make it possible to explore the links between the various chapters of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, thus promoting its collegial and holistic nature. UN ويعتقد وفدي أن الطرائق الخاصة بالحدث المتفق عليها ستعزز المناقشات التي ستمكن من استكشاف العلاقات بين مختلف فصول توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ومن ثم، تعزيز طابعه الجماعي والكلي.
    We believe that these combined measures will enable the effective and efficient implementation of the Convention in Korea. UN ونحن نعتقد أن هذه التدابير مجتمعة ستمكن من التنفيذ الفعال الكفء للاتفاقية في كوريا.
    That donation, of approximately $500,000, was extremely welcome as it will enable trials to be brought forward by as much as a year. UN وهذه التبرعات التي بلغت نحو ٠٠٠ ٥٠٠ دولار قوبلت بالترحيب البالغ ﻷنها ستمكن من التعجيل بإجراء المحاكمات بمعدل يصل إلى عام.
    As explained in section V.C, the coverage to be provided through contracting with audit and accounting services will enable a much deeper and wider range of services to be provided in relation to national execution. UN وكما هو موضح في الفرع الخامس جيم فإن التغطية التي يتعين تقديمها عن طريق التعاقد مع خدمات المراجعة والحسابات ستمكن من تأدية خدمات أرخص بقدر كبير وأوسع نطاقا فيما يتصل بالتنفيذ الوطني.
    However, over the years, the Inter-Parliamentary Union, in particular, has developed some expertise and tools which will enable some tracking of progress with regard to democratic governance. UN إلا أنه على مر السنين، قام الاتحاد البرلماني الدولي على وجه الخصوص بتطوير بعض الخبرات والأدوات التي ستمكن من توفير بعض السبل لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بالحكم الديمقراطي.
    The database would serve as a basis for formulating an integrated action plan for least developed countries and that would make it possible to effectively follow up the activities in the context of the Integrated Framework. UN وستكون قاعدة البيانات هذه بمثابة أساس ﻹعداد خطة عمل متكاملة ﻷقل البلدان نموا، كما أنها ستمكن من المتابعة الفعالة لﻷنشطة في سياق اﻹطار المتكامل.
    The scheduled dates of the commemoration, of the utmost importance not only for Christians and Muslims but also for the faithful of other great world religions, would make it possible to observe the different Christian calendars. UN والمواعيد المحددة للاحتفال بهذه الذكرى، والتي تتسم بأهمية بالغة لا بالنسبة للمسيحيين والمسلمين فحسب بل أيضا بالنسبة ﻷتباع سائر اﻷديان الرئيسية بالعالم، ستمكن من مراعاة مختلف التقويمات المسيحية.
    Which would enable the re-oxygenating of your poisoned atmosphere. Open Subtitles التي ستمكن من معالجة الأكسجينفيهوائكمالمتسمم.
    Furthermore, the Secretary-General requested the Administrator to discuss the terms and provisions of the offer with the Permanent Representative in order to finalize the arrangements that would enable the transfer of UNV to take place in 1996. UN وعلاوة على ذلك، طلب اﻷمين العام الى مدير البرنامج أن يناقش بنود وأحكام العرض مع الممثل الدائم لكي ينجز الترتيبات التي ستمكن من نقل برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    We underscore the need to further develop and strengthen the institutional mechanisms that will provide for the Convention's full implementation. UN ونشدد على ضرورة مواصلة تطوير وتعزيز الآليات المؤسسية التي ستمكن من التنفيذ التام للاتفاقية.
    At the national level, these include the strengthening of debt management capacities, which would allow for improved debt sustainability analyses. UN وعلى الصعيد الوطني، يشمل ذلك تعزيز قدرات إدارة الديون، التي ستمكن من تحسين تحليلات القدرة على تحملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus