By publishing its annual Human Rights Reports, it assured people in the countries described that the knowledge of their circumstances would be reflected in its diplomacy. | UN | وبنشر تقاريرها السنوية لحقوق الإنسان، تؤكد لشعوب البلدان المذكورة أن معرفة ظروفهم ستنعكس في دبلوماسيتها. |
He drew attention, however, to some of the Committee's main concerns, which would be reflected in its concluding observations. | UN | غير أنه استرعى الانتباه إلى البعض من مساور القلق الرئيسي للجنة، التي ستنعكس في ملاحظاتها الختامية. |
The new feature was that only the United Nations share of the costs would be reflected in the budget. | UN | والسمة الجديدة هي أن حصة اﻷمم المتحدة فقط من التكاليف ستنعكس في الميزانية. |
I trust that this will be reflected in the deliberations of the new commission created by the Secretary-General on an alliance of civilizations. | UN | وإنني على ثقة بأنها ستنعكس في مداولات اللجنة الجديدة المعنية بتحالف الحضارات، التي أنشأها الأمين العام. |
A commitment has been expressed in a legal document, and we must ensure that it will be reflected in concrete action. | UN | وقد تم الإعراب عن التزام في وثيقة قانونية، ويجب أن نضمن أنها ستنعكس في اتخاذ إجراء ملموس. |
Efforts are under way to ensure that the national action plan for women is endorsed by the Government and integrated into the national development strategy, to be reflected in institutional budgets and implemented by line ministries. | UN | وتبذل الجهود حاليا لضمان مصادقة الحكومة على خطة العمل الوطنية للمرأة ودمجها ضمن الاستراتيجية الإنمائية الوطنية التي ستنعكس في الميزانيات المؤسسية وستنفذها الوزارات المختصة. |
He trusted that those observations would be taken into account and that the results of their implementation would be reflected in the next report. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تلك الملاحظات ستؤخذ في الاعتبار وأن نتائج تنفيذها ستنعكس في التقرير المقبل. |
At the time of writing of this report it was unclear whether, and to what extent, the various matters raised by OHCHR, UNHCR and the European Parliament would be reflected in the final text. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لم يكن واضحاً ما إذا كانت مختلف المسائل التي أثارتها المفوضيتان وأثارها البرلمان الأوروبي ستنعكس في النص النهائي، وإلى أي مدى سيتم ذلك إذا تم. |
That information would be reflected in the relevant programme budget fascicles, accompanied by a balanced budgetary narrative. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن تلك المعلومات ستنعكس في ملزمات الميزانية البرنامجية المناسبة، مرفقة بسرد متوازن للميزانية. |
Mr. KÄLIN said that Ms. Wedgwood's proposal to replace " affected " in the last sentence by " impaired " would be reflected in the revised draft. | UN | 45- السيد كالين قال إن اقتراح السيدة ودجوود بالاستعاضة عن كلمة " affected " الواردة في الجملة الأخيرة بكلمة " impaired " ستنعكس في المشروع المنقح. |
If an overall process toward greater political commitment was achieved, Sweden would be prepared to engage in that process which would be reflected in its pledges for the coming years. | UN | وإذا تحققت عملية شاملة لزيادة الالتزام السياسي، ستكون السويد مستعدة للمشاركة في تلك العملية التي ستنعكس في إعلان تبرعاتها بالنسبة للسنوات المقبلة. |
Third, a global private sector fund-raising strategy had been approved that would be reflected in the UNICEF MTSP. | UN | وثالث هذه الإنجازات هو الموافقة على استراتيجية عالمية لجمع الأموال من القطاع الخاص ستنعكس في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف. |
Any changes required as a result of promotions and salary increases would be reflected in a budget re-evaluation in the course of the biennium, if necessary. | UN | وأية تغييرات لازمة نتيجة للترقيات والزيادات في المرتّبات ستنعكس في إعادة تقييم في الميزانية خلال فترة السنتين، عند اللزوم. |
Although the agenda for development had not been finalized, it was important to monitor the ongoing process of intergovernmental consultations to see how the science and technology issues were being developed and would be reflected in the agenda. | UN | ورغم أن خطة التنمية لم توضع بعد في شكلها النهائي، فإن من الضروري رصد العملية المستمرة للمشاورات الحكومية الدولية ﻹدراك كيف سيتم تطوير المسائل المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا وكيف ستنعكس في الخطة. |
The proposed amendments seemed to reflect a substantive policy change and, since there was no legislative basis, she questioned how the Secretariat could ensure that they would be reflected in the final version of the text of the agreement. | UN | ويبدو أن التعديلات المقترحة تعكس تغيرا موضوعيا في السياسة العامة، وبما أنه ليس هناك سند تشريعي، أعربت عن شكها في أن اﻷمانة العامة تستطيع أن تضمن أن هذه التعديلات ستنعكس في الصيغة النهائية لنص الاتفاق. |
The CHAIRPERSON pointed out that all the views expressed by members before the general comment's adoption would be reflected in the summary record. | UN | 63- الرئيس: أشار إلى أن جميع الآراء التي أبداها الأعضاء قبل اعتماد التعليق العام ستنعكس في المحضر الموجز. |
As noted by the auditors, this information will be reflected in the elaboration of UNHCR's long-term arrangements. | UN | وهذه المعلومات، كما لاحظ مراجعو الحسابات، ستنعكس في صياغة ترتيبات طويلة اﻷجل للمفوضية. |
Therefore, consultations with a number of interested delegations have continued, and some very positive suggestions have been made and will be reflected in a revised text. | UN | ولهذا، واصلنا المشاورات مع عدد من الوفود المعنية، وقــد قدمت بعض المقترحات اﻹيجابية للغاية التي ستنعكس في نص منقح. |
The Advisory Committee trusts further that the resources made available through these efforts will be reflected in the performance report for MINUGUA. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن الموارد التي ستتوفر عن طريق هذه الجهود ستنعكس في تقرير أداء بعثة التحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |
The results of the new round of strengthened coordination efforts by the Secretariat will be reflected in statistical reports for core sample bodies for 2014 and in the report of the Secretary-General on the pattern of conferences for 2015. | UN | ونتائج هذه الجولة الجديدة من جهود التنسيق المعززة التي تبذلها الأمانة العامة ستنعكس في تقارير إحصائية لهيئات العينة الأساسية فيما يتعلق بعام 2014 وفي تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات لعام 2015. |
These statistics, in conjunction with the discussed points for improvement and growing consensus on the importance of the Gender-responsive Budgeting, will be reflected in the preparation of next year's submissions. | UN | وهذه الإحصاءات، بالاقتران بنقاط تمّت مناقشتها للتحسين وتوافق الآراء المتنامي على أهمية الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين، ستنعكس في إعداد الوثائق التي ستقدم في السنة القادمة. |
The Mongolian plan focuses on actions to develop a national database on gender issues, including data on the employment of women and men in the formal and informal sectors, wages, time allocation between productive and household work, access to loans and poverty, which are to be reflected in national statistics. | UN | وتركز الخطة المنغولية على اﻹجراءات الرامية إلى إنشاء قاعدة بيانات وطنية عن مسائل نوع الجنس، بما في ذلك البيانات المتعلقة بتشغيل المرأة والرجل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، واﻷجور، وتوزيع الوقت بين العمل اﻹنتاجي والعمل المنزلي، وإمكانية الوصول إلى القروض والملكية، والتي ستنعكس في اﻹحصاءات الوطنية. |