"سلبياً على" - Traduction Arabe en Anglais

    • negatively on
        
    • adversely on
        
    • negatively affect
        
    • negatively affecting
        
    • negatively affected the
        
    • badly on
        
    • to negatively
        
    Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. UN فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبياً على نزاهة ومصداقية المنظمة.
    This impacts negatively on the attainment of MDGs, especially the fight against poverty on the continent. UN ويؤثر هذا تأثيراً سلبياً على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة مكافحة الفقر في القارة.
    These subsidies impacted negatively on production and export sectors in LDCs. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    They shall refrain from any action which might reflect adversely on their positions as international officials ultimately responsible to the Council. UN وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد ينعكس سلبياً على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين في النهاية أمام المجلس.
    More generally, they may also negatively affect economic activity in a given country. UN وبعبارة أعم قد تؤثر هذه القرارات أيضاً تأثيراً سلبياً على النشاط الاقتصادي في البلد.
    Furthermore, he recommends the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards against abuse in order to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. UN ويوصي كذلك بوضع ضمانات قانونية صريحة ضد إساءة المعاملة، وتطبيقها تطبيقاً متسقاً، من أجل منع أي استخدام متعمد لتدابير مكافحة الإرهاب في التأثير سلبياً على الحوار المفتوح والنقد، بما في ذلك ضد الحكومة.
    That situation had negatively affected the reimbursement of expenses to troop-contributing countries. UN وأثّر هذا الوضع سلبياً على تسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات.
    These subsidies impacted negatively on production and export sectors in LDCs. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    These subsidies impacted negatively on production and export sectors in LDCs. UN حيث إن هذه الإعانات تؤثر تأثيراً سلبياً على قطاعي الإنتاج والتصدير في أقل البلدان نمواً.
    The work of Government is complemented by NGOs, FBOs and other social partners who have done considerable development work including challenging practices which impact negatively on women. UN وتكمل عمل الحكومة في هذا الصدد المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية والشركاء الاجتماعيون الآخرون الذين يضطلعون بأعمال إنمائية كبيرة من بينها تحدي الممارسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على المرأة.
    He noted with concern that the global food crisis had impacted negatively on peacebuilding efforts in the country; the Commission would need to consider how to incorporate that challenge in its future work. UN وأضاف أنه لاحظ مع القلق أن أزمة الغذاء العالمية قد أثرت سلبياً على جهود بناء السلام في هذا البلد؛ ويلزم أن تنظر اللجنة في كيفية إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    The Committee is in particular concerned that the lack of public health facilities and their poor quality may impact negatively on low-income groups and the rural population. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن انعدام المرافق الصحية العامة وضعف جودتها قد يؤثران تأثيراً سلبياً على الفئات المنخفضة الدخل وسكان الريف.
    In particular, any decisions on allocation of resources should be monitored to ensure that they were not discriminatory and did not impact negatively on a particular group of children. UN وأضاف أن أي قرارات بشأن تخصيص الموارد، بصفة خاصة، ينبغي أن تخضع للرصد لضمان خلوها من التمييز وعدم تأثيرها سلبياً على فئات معينة من الأطفال.
    This atmosphere of fear also impacts adversely on the wider community. UN ويؤثر أيضاً مناخ الخوف هذا تأثيراً سلبياً على المجتمع الأوسع نطاقا.
    The Committee notes with concern that at no time did the Kocaeli 3rd Labour Court comment adversely on the gender-biased and discriminatory nature of the evidence adduced on behalf of the employer. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل لم تعلق في أي وقت من الأوقات تعليقاً سلبياً على الطابع التمييزي المتحيز جنسانياً للدليل المقدم باسم رب العمل.
    Such forms of adjustment have come to bear adversely on quality and cost-competitiveness. UN وهذه اﻷشكال من أشكال التكيف أثرت تأثيراً سلبياً على النوعية وعلى الكلفة التنافسية.
    Extent of the qualitative or quantitative changes that adversely or negatively affect the environment; UN ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛
    Extent of the qualitative or quantitative changes that adversely or negatively affect the environment; UN ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛
    It is Government's belief that codification may cause permanence to customs and practice, thereby negatively affecting their dynamic nature. UN وتعتقد الحكومة أن تدوين الأعراف والممارسات قد يؤدي إلى استدامتها، مما يؤثر تأثيراً سلبياً على طابعها الدينامي.
    Human pressure is negatively affecting these habitats through pollution and physical alteration. UN ويؤثر الضغط البشري تأثيراً سلبياً على هذه الموائل عن طريق التلوث والتبديل المادي.
    That, in turn, negatively affected the enjoyment of the right to development. UN وقد أثر ذلك بدوره تأثيراً سلبياً على التمتع بالحق في التنمية.
    It reflects badly on a man's character. Give me that. Open Subtitles فأنه ينعكس سلبياً على شخصية الرجل، أعطني هذا.
    The majority of cases involved environmental harms that were alleged to negatively affect the livelihood and health of local populations. UN وترتَّبت على معظم الحالات أضرارٌ بيئية ادُّعي أنها أثَّرت تأثيراً سلبياً على سبل عيش السكان المحليين وصحتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus