"سلبيا كبيرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant negative
        
    • significant adverse
        
    • great negative
        
    • strong negative
        
    • substantial negative
        
    The embargo has had significant negative effects on the Cuban economy and on the standard of living of Cuban citizens. UN أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    In sum, the blockade of Gaza has a significant negative impact on the enjoyment of economic, social and cultural rights in Gaza. UN وإجمالاً، يخلف الحصار المفروض على غزة أثرا سلبيا كبيرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غزة.
    They have a significant negative impact on the income, wealth and living conditions of populations, in particular the most vulnerable social groups. UN فهي تؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على دخل السكان، وبخاصة أكثر الفئات الاجتماعية ضعفا، وعلى ثروتهم وظروفهم المعيشية.
    States shall provide prior and timely notification and relevant information to potentially affected States on activities that may have a significant adverse transboundary environmental effect and shall consult with those States at an early stage and in good faith. UN تقدم الدول إخطارا مسبقا وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلف أثرا بيئيا سلبيا كبيرا عبر الحدود إلى الدول التي يحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة. وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية.
    It emphasized that such factors as consumption and production patterns, poverty, population growth, pollution, terms of trade, discriminatory trade practices and unsustainable policies related to sectors like agriculture, energy and trade could exert a significant adverse influence on forests. UN وشدد على أن من شأن عوامل من قبيل أنماط الاستهلاك والانتاج، والفقر، والنمو السكاني، والتلوث، ومعدلات التبادل التجاري، والممارسات التجارية التمييزية والسياسات غير القابلة للاستدامة ذات الصلة بقطاعات مثل الزراعة والطاقة والتجارة، أن تحدث أثرا سلبيا كبيرا على الغابات.
    It has a great negative impact on the prevailing security situation on the Korean peninsula, in the Asia-Pacific region and throughout the world. UN فهو يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على الحالة الأمنية السائدة في شبة الجزيرة الكورية، وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي جميع أرجاء العالم.
    :: Emissions and waste problems with a strong negative impact on human health and the environment; UN :: المشاكل المتعلقة بالانبعاثات والنفايات التي تترك أثرا سلبيا كبيرا على صحة الإنسان والبيئة؛
    However, the Wall continued to have a substantial negative impact on the human rights of Palestinians. UN غير أن الجدار لا يزال يخلف أثرا سلبيا كبيرا على حقوق الإنسان للفلسطينيين.
    The embargo has had significant negative effects on the Cuban economy and on the standard of living of Cuban citizens. UN أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين.
    The Committee considers the lack of political rights of women a very serious limitation of their rights, which also has a significant negative impact on women's enjoyment of other rights protected under the Convention. UN وتعتبر اللجنة انعدام الحقوق السياسية للمرأة قيدا خطيرا جدا يقيد حقوقها ويترك كذلك أثرا سلبيا كبيرا على تمتع المرأة بحقوقها الأخرى التي تحميها الاتفاقية.
    The Committee considers the lack of political rights of women a very serious limitation of their rights, which also has a significant negative impact on women's enjoyment of other rights protected under the Convention. UN وتعتبر اللجنة انعدام الحقوق السياسية للمرأة قيدا خطيرا جدا يقيد حقوقها ويترك كذلك أثرا سلبيا كبيرا على تمتع المرأة بحقوقها الأخرى التي تحميها الاتفاقية.
    10. Notes with profound concern that the continuing shortfall in the finances of the Agency has a significant negative influence on the living conditions of the Palestine refugees most in need and that it therefore has possible consequences for the peace process; UN ٠١ - تلاحظ مع بالغ القلق أن استمرار العجز في مالية الوكالة يؤثر تأثيرا سلبيا كبيرا على اﻷحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين الذين هم في أشد حالات العوز، بما لذلك من عواقب محتملة على عملية السلام؛
    143. Many delegations expressed their strong support for the proposal to rechannel $1.4 million in savings to finance the participation of experts from developing countries in expert meetings of the commissions of UNCTAD and noted that even with that inclusion, the UNCTAD budget would show significant negative growth. UN ٣٤١ - وأعربت وفود عديدة عن تأييدها الشديد لاقتراح إعادة توجيه ١,٤ مليون دولار من الوفورات من أجل تمويل مشاركة خبراء من بلدان نامية في اجتماعات الخبراء التي تعقدها لجان اﻷونكتاد ولاحظت أنه حتى بعد إدراج هذا، فستظهر ميزانية اﻷونكتاد نموا سلبيا كبيرا.
    As acknowledged in Conclusion 2011/3, this will inevitably have a significant negative impact on the work of UNIDO, and serious implications for the delivery of UNIDO's services across all Major Programmes. UN ويسلّم الاستنتاج 2011/3 بأن هذا الأمر سيؤثّر حتما تأثيرا سلبيا كبيرا على عمل اليونيدو، وسيخلف تبعات خطيرة على مستوى تقديمها للخدمات فيما يخص جميع البرامج الرئيسية.
    4. Insecurity in the Sahel region, including the fallout from the crisis in Libya, continued to have a significant negative socioeconomic impact on several Central African countries. UN 4 - وقد استمر انعدام الأمن في منطقة الساحل، بما في ذلك الآثار المترتبة على الأزمة في ليبيا، يحدث تأثيرا اجتماعيا واقتصاديا سلبيا كبيرا على عدّة بلدان في وسط أفريقيا.
    Poverty, persecution, humiliation, social inequality and displacement have significant negative effects on the social identities, psychosocial well-being and sense of empowerment of individuals and groups, causing them to suffer social exclusion that continues across generations. UN ويؤثر الفقر والاضطهاد والإذلال والتفاوتات الاجتماعية والتشرد تأثيرا سلبيا كبيرا على الهويات الاجتماعية والرفاه الاجتماعي النفسي والشعور بالتمكين لدى الأفراد والجماعات، مما يؤدي إلى معاناتهم من الاستبعاد الاجتماعي، الذي يستمر من جيل إلى آخر.
    " States shall provide prior and timely notification and relevant information to potentially affected States on activities that may have a significant adverse transboundary environmental effect and shall consult with those States at an early stage and in good faith. " See note 10 above. UN " تقدم الدول إخطارا مسبقا وفي حينه ومعلومات ذات صلة بشأن اﻷنشطة التي قد تخلﱢف أثرا بيئيا سلبيا كبيرا عبر الحدود إلى الدول التي يُحتمل أن تتأثر بهذه اﻷنشطة، وتتشاور مع تلك الدول في مرحلة مبكرة وبحسن نية " )٥٨(.
    18. The global financial and economic crisis has had significant adverse effect on African economies, reducing economic growth for the region in 2009 by about 4 percentage points compared to the annual average growth rate for the period 2000 - 2007. UN 18- لقد أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصادات البلدان الأفريقية، حيث خفضت النمو الاقتصادي للمنطقة في عام 2009 بنحو 4 نقاط مئوية بالمقارنة مع متوسط معدل النمو السنوي للفترة 2000-2007.
    Sharp swings in asset prices, exchange rates and aggregate demand cause fundamental uncertainty regarding returns on capital and can shorten planning horizons and promote defensive and speculative strategies in investment which can, in turn, exert a significant adverse influence on the pace and pattern of capital accumulation, economic growth and employment. UN وتسبب التغيرات الحادة في أسعار الأصول، وأسعار الصرف، والطلب الإجمالي حالة من عدم اليقين العميق إزاء عائدات رأس المال كما أنها يمكن أن تحد من آفاق التخطيط وتشجع استراتيجيات دفاعية تقوم على المضاربة في مجال الاستثمار، الأمر الذي يمكن أن يحدث بدوره تأثيرا سلبيا كبيرا على وتيرة ونمط تراكم رأس المال، والنمو الاقتصادي والعمالة.
    8. In the health sector, the impossibility of importing certain medicines and other inputs that are manufactured in the United States or by United States subsidiaries has a great negative impact on the quality of the services. UN 8 - وفي قطاع الصحة، فإن لعدم إمكانية استيراد الأدوية وغيرها من المدخلات المصنوعة في الولايات المتحدة أو من قِبل الشركات التابعة لها، وقعا سلبيا كبيرا على نوعية الخدمات.
    These diseases take a heavy toll in Africa, causing a tremendous loss in economic production and growth, having a strong negative influence on foreign investors and causing problems among regional peacekeeping forces. UN وتنجم عن هذه الأمراض خسائر بشرية فادحة في أفريقيا، متسببة في خسائر هائلة في الإنتاج والنمو الاقتصاديين، ومؤثرة تأثيرا سلبيا كبيرا على المستثمرين الأجانب ومتسببة في المشاكل بين قوات حفظ السلام الإقليمية.
    The wrongdoing State could not in such cases be relieved of the obligation to provide restitution in kind, namely to restore the original situation of the unlawfully exploited population or territory by invoking that compliance with this obligation would have – as it might well have – a substantial negative impact on its economic stability. UN ولا يمكن في مثل هذه الحالات إعفاء الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع من الالتزام برد الحق عينا، أي من الالتزام بإعادة الحالة اﻷصلية للشعب أو الاقليم المستغَل بصور غير شرعية، إلى ما كانت عليه، على أساس التذرع بأن الوفاء بهذا الالتزام سيحدث - كما هو محتمل تماما - أثرا سلبيا كبيرا على استقرارها الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus