"سلسلة من التدابير الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • a series of measures
        
    • a range of measures
        
    • a suite of measures
        
    The process of reforming the Council brings with it an important opportunity for adopting a series of measures aimed at the improvement of the Council's working methods. UN تجلب عملية إصلاح المجلس معها فرصة هامة لاعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس.
    Work has begun on a State programme to develop Ukraine's labour resources, which will outline a series of measures to enhance the output of labour resources, the quality of the workforce, and job quality. UN وقد بدأ العمل على تنفيذ برنامج حكومي يهدف إلى تنمية موارد اليد العاملة الأوكرانية، وهو برنامج سيحدد سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين إنتاج موارد اليد العاملة ونوعية قوة العمل ونوعية العمل.
    Although a series of measures had been taken with the aim of arresting Radovan Karadžić and Ratko Mladić, the whereabouts of Karadžić were unknown and Mladić was believed to be on Serbian territory. UN ورغم اتخاذ سلسلة من التدابير الرامية إلى إلقاء القبض على رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش فإن مكان وجود كاراديتش ما زال مجهولاً ويُعتقد بأن ملاديتش ما زال موجوداً في الأراضي الصربية.
    The Government of Lebanon also has informed me that it has taken a series of measures to curb illegal arms activities. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية أيضا أنها ما فتئت تتخذ سلسلة من التدابير الرامية إلى كبح الأنشطة المتعلقة بالأسلحة غير المشروعة.
    2. Ireland has taken a range of measures to ensure compliance with UNSCR 1540. UN 2 - اتخذت أيرلندا سلسلة من التدابير الرامية لضمان امتثالها لقرار مجلس الأمن 1540.
    The Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources annually reviews the issue of marine debris and has implemented a suite of measures to monitor and evaluate the impact of anthropogenic debris and waste on marine living resources in the Convention Area. UN وتقوم هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في القارة المتجمدة الجنوبية باستعراض سنوي لمسألة المخلفات البحرية، واتخذت سلسلة من التدابير الرامية إلى رصد وتقييم أثر المخلفات والنفايات البشرية على الأحياء البحرية في المنطقة المشمولة بالاتفاقية.
    We have adopted a series of measures aimed at elaborating and implementing a fiscal pact. UN وقد اعتمدنا سلسلة من التدابير الرامية إلى وضع وتنفيذ اتفاق ضريبي.
    The Government adopted a series of measures in order to achieve economic stability and to support economic growth in the medium term. UN وقد اعتمدت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي ودعم النمو الاقتصادي في المدى المتوسط.
    The Government has thus implemented a series of measures to reduce imbalances in public financing and facilitate access to resources for all. UN وعليه، اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى الحد من اختلال الميزانية ووصول الجميع إلى موارد الرزق.
    Mauritania had also adopted a series of measures to address human rights challenges. UN وكانت موريتانيا قد اعتمدت أيضاً سلسلة من التدابير الرامية إلى التصدي لتحديات حقوق الإنسان.
    It noted with satisfaction the adoption of a series of measures with a view to reducing the unemployment rate among young people, and asked about results. UN ولاحظت بارتياح اعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى خفض نسبة البطالة في أوساط الشباب وطلبت معرفة نتائج تلك التدابير.
    The Gender Parity Commission has since the last report implemented a series of measures intended to boost de-facto gender equality in the Faroe Islands. UN ونفذت لجنة التكافؤ بين الجنسين منذ التقرير الأخير سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بحكم الواقع بين الجنسين في جزر فارو.
    The Government had undertaken a series of measures to promote and protect human rights by implementing recommendations put forward during the first cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    However, in order to effectively implement that declaration of water as a human right, in practice it must go hand in hand with a series of measures to prevent the waste, pollution and financial exploitation of water. UN ومع ذلك، وبغية التنفيذ الفعال لإعلان المياه كحق من حقوق الإنسان، يجب أن يتلازم مع سلسلة من التدابير الرامية إلى منع النفايات والتلوث والاستغلال المالي للمياه.
    Accordingly, the national plan on policies for women included a series of measures specifically designed to improve the situation of certain subsections of the female population, such as women of African descent and those in prison. UN وبناء عليه، فإن الخطة الوطنية لسياسات المرأة تشمل سلسلة من التدابير الرامية بصفة محددة إلى تحسين حالة بعض الفئات السكانية من النساء مثل النساء من أصل أفريقي والنساء السجينات.
    The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. UN وأُوصي باعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى انتهاج سبل فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والترويج لخفض الطلب على المخدرات، وكذلك تدابير لتعزيز تبادل البيانات والقدرات التحليلية في المنطقة.
    Since its establishment, as reflected in the various reports of the Secretary-General, the member countries of the Committee have adopted a series of measures aimed at strengthening trust both within and among States. UN ومنذ إنشاء اللجنة، أقر أعضاؤها سلسلة من التدابير الرامية الى تدعيم الثقة داخــل الدول وفيما بينها، كما يتبين في مختلف تقارير اﻷمين العام.
    41. The sunshine approach consists of a series of measures that are intended to bring the behaviour of parties and targeted actors into the open. UN ٤١ - ويتمثل النهج اﻹشهاري في سلسلة من التدابير الرامية إلى إظهار سلوك اﻷطراف والفاعلين المستهدفين.
    13. a series of measures to suppress terrorism is being carried out within the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS). UN 13 - ويجري تنفيذ سلسلة من التدابير الرامية إلى قمع الإرهاب في إطار رابطة الدول المستقلة.
    The Economic and Social Council subsequently adopted a series of measures designed to provide further support to the Commission in carrying out its roles and its mandates. UN وقد اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أدائها لأدوارها ومهامها.
    53. His Government had adopted a range of measures to promote a gender-equal society, to ensure the protection of children’s rights and to provide relief for persons whose rights were violated. UN ٥٣ - وأعلن أن اليابان قد اتخذت سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع الياباني، وضمان حماية حقوق الطفل، وبإتاحة سبل الانتصاف لﻷشخاص الذين يروحون ضحية للتمييز.
    With regard to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping Wastes and Other Matters (London Convention) and its Protocol, it had been acknowledged at the 27th consultative meeting (2005) that CCS had a role as part of a suite of measures to tackle climate change and ocean acidification. UN وفيما يتعلق باتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إلقاء النفايات والمواد الأخرى (اتفاقية لندن) وبروتوكولها، قالت إنه جرى التسليم في الاجتماع الاستشاري ال27(2005) بأن لاحتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه دوراً كجزء من سلسلة من التدابير الرامية لمعالجة تغير المناخ وتحمض المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus