"سلطات ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • the authorities of that
        
    • the authorities in that
        
    • by the authorities
        
    Gabon congratulates the authorities of that newborn sister country and assures it of our support. UN وغابون تهنئ سلطات ذلك البلد الشقيق الوليد ونؤكد لها دعمنا.
    As concerns Libya, we were unanimous in condemning the treatment inflicted on the people by the authorities of that country. UN وبخصوص ليبيا، فقد أدنا بالإجماع المعاملة التي لقيها الشعب على يد سلطات ذلك البلد.
    During its visit to Djibouti, the mission was given the following chronology of events by the authorities of that country: UN وقُدم إلى البعثة خلال زيارتها لجيبوتي التسلسل الزمني التالي للأحداث من جانب سلطات ذلك البلد:
    He also acknowledged that the main protection given to the refugees in Pakistan was provided by the authorities of that country and not by UNHCR. UN كما أنه يسلم بأن الحماية الرئيسية التي تعطي للاجئين في باكستان مقدمة من سلطات ذلك البلد وليس من المفوضية.
    Consequently, since the beginning of the implementation of the Certification Scheme, exports of diamonds from Côte d'Ivoire have been banned by the authorities in that country. UN وبالتالي، فإن صادرات الماس من كون ديفوار قد حظرتها سلطات ذلك البلد، منذ البدء في تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ.
    These applicants are currently in prison in the territory of the Republic of Moldova. A decision to release them must be taken by the authorities of that State. UN إذ يقضي هذان الشخصان في الوقت الحاضر عقوبة السجن داخل أقاليم جمهورية مولدوفا، ومن ثم يتعين أن تتخذ سلطات ذلك البلد القرار المتعلق بالإفراج عنهما.
    Their acquisition requires the permission of the authorities of that country, who either do not grant it or simply delay in doing so. UN ويتطلب شراء هذه المعدات إذنا من سلطات ذلك البلد، التي إما لا تمنحها أو تؤخرها.
    the authorities of that third country interdicted the shipment once it became clear that an intermediary intended to re-export the goods to the Islamic Republic of Iran. UN واعترضت سلطات ذلك البلد الثالث الشحنة لما تبين أن وسيطا كان يعتزم إعادة تصدير السلع إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    In every case, each violation has been officially reported to the authorities of that country. UN وقد أبلغت سلطات ذلك البلد رسميا بكل انتهاك من تلك الانتهاكات.
    The European Union condemns all violence in Burundi. It encourages the authorities of that country to accelerate the dismantling of the reassembly camps. UN يشجب الاتحاد اﻷوروبي جميع أعمال العنف في بوروندي، ويشجع سلطات ذلك البلد على التعجيل في تفكيك مخيمات إعادة التجمع.
    In that regard, the authorities of that country were encouraged to ensure the monitoring of the process for the lifting of bank secrecy to prevent potential delays and ensure that the full scope of assistance could be rendered in cases involving legal persons. UN وفي هذا الصدد، شُجِّعت سلطات ذلك البلد على ضمان رصد إجراءات رفع السرية المصرفية للحيلولة دون ما قد يحدث من تأخيرات وضمان إمكانية تقديم المساعدة بالكامل في الحالات التي تتعلق بأشخاص اعتباريين.
    Each time that those initiatives open up prospects for peace, direct talks between the authorities of that country and those of Palestine end up being interrupted. UN وفي كل مرة تفتح تلك المبادرات الآفاق للسلام ولإجراء المفاوضات المباشرة بين سلطات ذلك البلد وسلطات فلسطين ينتهي بها الأمر إلى التعطيل.
    We welcome the presence of the National Transitional Council within the United Nations, and urge the authorities of that country to conduct an inclusive process of peaceful transition to ensure peace, stability and social progress in that part of Africa. UN نرحب بوجود المجلس الوطني الانتقالي في الأمم المتحدة ونحض سلطات ذلك البلد على إجراء عملية انتقال سلمية شاملة لضمان السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي في ذلك الجزء من أفريقيا.
    Meanwhile, five Cuban heroes remained incarcerated in the United States, their sole offence being that they had fought against the terrorism perpetrated against Cuba from the United States and tolerated by the authorities of that country, a situation which called into question President Bush's statement that any nation that harboured a terrorist would be considered guilty of terrorism itself. UN وأضافت أن الأبطال الكوبيين الخمسة ما زالوا، في الوقت نفسه، سجناء في الولايات المتحدة، وأن جريمتهم الوحيدة هي أنهم كافحوا الإرهاب الذي يرتكب ضد كوبا من الولايات المتحدة وتسكت عنه سلطات ذلك البلد، وهو وضع يلقي الشك على ما ذكره الرئيس بوش من أن أية دولة تؤوي أي إرهابي ستعتبر مرتكبة هي نفسها للإرهاب.
    With regard to Iraq, I would like to appeal to the authorities of that country to do their utmost to find the three Macedonian citizens who have disappeared there. UN وفيما يتعلق بالعراق، أود أن أناشد سلطات ذلك البلد أن تبذل قصارى جهدها من أجل العثور على المواطنين المقدونيين الثلاثة الذين اختفوا هناك.
    It received some of the results of the investigations made by the Office of the President of the Republic of Guatemala, made inquiries with the authorities of that country, evaluated information supplied by the Government of El Salvador, studied the report prepared by Professors Tom Farer and Robert Goldman, and received some relevant testimony. UN وقد تلقت بعض نتائج التحقيقات التي أجراها مكتب رئيس جمهورية غواتيمالا، وأجرت تحقيقات مع سلطات ذلك البلد، وقيمت المعلومات التي قدمتها حكومة السلفادور، ودرست التقرير الذي أعده اﻷستاذان توم فارار وروبرت غولدمان، وتلقت بعض الشهادات ذات الصلة.
    There were reports that certain refugees from Burundi had been handed over to the authorities of that country in January 1997 and had been immediately executed. UN فثمة تقارير تفيد بأنه جرى تسليم بعض اللاجئين من بوروندي إلى سلطات ذلك البلد في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ وبأنهم أُعدموا على الفور.
    An applicant so rejected is not returned to the presumed “safe third country” he/she transited so that the authorities of that country can examine the applicant’s asylum request, but is liable to expulsion to his/her country of origin once the appeal procedure is exhausted. UN فطالب اللجوء المرفوض على هذا النحو لا يعاد إلى " البلد الثالث المأمون " المفترض لكي تستطيع سلطات ذلك البلد فحص طلبه للجوء، بل يكون معرضا للطرد إلى بلده اﻷصلي ما أن يتم استنفاد إجراءات الاستئناف.
    The reason for not travelling to the Federal Republic of Yugoslavia was therefore a conscious decision precipitated by actions of the authorities of that country, which were aimed at restricting the movement of myself and members of my staff within that country, contrary to our entitlements under several resolutions of the Security Council enacted under Chapter VII of the Charter of the United Nations. UN وكذلك، كان السبب في عدم سفرنا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قرارا واعيا دفعت إليه تصرفات سلطات ذلك البلد الرامية إلى تقييد حركتي وحركة العاملين معي داخل ذلك القطر، بما يتعارض مع الحقوق الممنوحة لنا بموجب عدة قرارات صادرة عن مجلس اﻷمن في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The increase in the number of asylum-seekers into the Republic of Korea has prompted the authorities in that country to build a new centre that could accommodate an additional 500 asylum-seekers at any given time. UN وإن ازدياد عدد طالبي اللجوء إلى جمهورية كوريا قد دفع سلطات ذلك البلد إلى بناء مركز جديد يمكن أن يستوعب 500 طالب لجوء إضافي في أي وقت من الأوقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus