"سلطة عمومية" - Traduction Arabe en Anglais

    • public authority
        
    But most prosecutions are in fact initiated and conducted by the police or by some other public authority, for example, the Collector of Customs. UN غير أن معظم هذه الإجراءات تقيمها وتجريها في الواقع الشرطة أو سلطة عمومية أخرى، مثل جابي الرسوم الجمركية.
    No order or instruction of any public authority may be invoked to justify an act of enforced disappearance; UN لا يجوز الاحتجاج بأي أمر أو تعليمات صادرة عن أي سلطة عمومية لتبرير فعل من أفعال الاختفاء القسري؛
    However, the provision is only applicable in relation to cases of exercise of public authority or public procurement. UN لا ينطبق إلاَّ على الحالات التي تنطوي على ممارسة سلطة عمومية أو إجراء اشتراء عمومي.
    Any person who believed that an administrative act adopted by a local public authority infringed his or her rights could initiate court proceedings. UN وبإمكان أي شخص يقدر أن إجراءً إداريا، اتخذته سلطة عمومية محلية، انتهك حقوقه رفع دعوى قضائية.
    Diversion of funds or resources, if a public authority, institution or other legal person suffered damage, is also punished. UN كما يُعاقَب على تسريب أموال أو موارد إذا ما تضرّرت من ذلك سلطة عمومية أو مؤسسة أو أيُّ هيئة اعتبارية أخرى.
    The State party should also amend its laws in order to explicitly stipulate that an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture. UN وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    However, there is still no public authority specifically mandated to deal with burakumin discrimination. UN إلا أنه لم تُسنَد إلى أي سلطة عمومية تحديداً ولاية التصدي للتمييز في حق البوراكومين.
    The State party should also amend its laws in order to explicitly stipulate that an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture. UN وينبغي أيضاً أن تعدّل تشريعاتها لتكرس صراحة عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    The law in one State party enabled individuals who had suffered financial damage as a result of acts of corruption to pursue compensation from actors involved in such actions when those actors intended or were aware that damage would be inflicted, even if a public authority was complicit in the corrupt process. UN ويسمح القانون في دولة طرف للأفراد الذين تعرَّضوا لأضرار مالية نتيجة لأفعال فساد بالمطالبة بتعويضات من مرتكبي مثل هذه الأفعال عندما يكون مرتكبو هذه الأفعال قد تعمَّدوا إيقاع الضرر أو كانوا على علم بأن الضرر سوف يقع، حتى وإن كانت سلطة عمومية متواطئة في العملية المشوبة بالفساد.
    The State party should also amend its laws in order to explicitly stipulate that an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    Furthermore, a public official, a person elected to a public office or a person who exercises public authority shall be dismissed from office upon conviction for aggravated bribery. UN وعلاوة على ذلك، يُفصل أيُّ موظف عمومي أو شخص مُنتخب لمنصب عام أو شخص يمارس سلطة عمومية من منصبه إذا أُدِين بجرم الرشوة المشدَّدة.
    The State party should also amend its laws in order to explicitly stipulate that an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of torture. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لتنص صراحة على عدم جواز الاعتداد بأمر موظف أعلى رتبة أو سلطة عمومية لتبرير التعذيب.
    Article 5 extends jurisdiction to foreign citizens acting outside of Georgia if they are exercising public authority on behalf of Georgia and commit any enumerated corruption offence, which includes active and passive bribery, commercial bribery or trading in influence. UN وتوسّع أحكام المادة 5 نطاق الولاية القضائية بشمول المواطنين الأجانب الذين يتصرّفون خارج جورجيا ممن يمارسون سلطة عمومية بالنيابة عن جورجيا ويرتكبون أيّاً من جرائم الفساد المذكورة، والتي تتضمن الرشو والارتشاء والرشوة التجارية والمتاجرة بالنفوذ.
    In some countries, airports are owned by the Government; in others they are privately owned but subject to regulation or to the terms of an agreement with the competent public authority. UN ففي بعض البلدان تمتلك الحكومة المطارات في حين أنها في بلدان أخرى ملك للقطاع الخاص ولكنها تخضع للوائح أو لشروط اتفاق أبرم مع سلطة عمومية مختصة.
    The private insurance market is playing an increasing role in coverage against certain types of political risk, such as contract repudiation, failure by a public authority to perform its contractual obligations or unfair calls for independent guarantees. UN وقد بدأت سوق التأمين الخاصة تلعب دورا متزايدا في تغاطية بعض أنواع المخاطر السياسية، مثل الغاء العقد أو عجز سلطة عمومية عن أداء التزاماتها التعاقدية، أو المطالبة المجحفة بضمانات مستقلة.
    For instance, the competence to lay down regulations and rules for the activity concerned may rest in whole or in part with a public authority at a level different from the one that is responsible for providing the relevant service. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤول صلاحية وضع لوائح تنظيمية وقواعد لﻷنشطة المعنية، كليا أو جزئيا الى سلطة عمومية على مستوى مختلف عن مستوى السلطة المسؤولة عن توفير الخدمة المعنية.
    It may also be that both the regulatory and the operational functions are combined in one entity, but that the authority to award government contracts is centralized in a different public authority. UN كما يمكن أن تناط كلتا الوظيفتين الرقابية التنظيمية والتشغيلية بكيان واحد، على حين تركز صلاحية اسناد العقود الحكومية في يد سلطة عمومية مختلفة.
    Where the contracting authority or another public authority participates in the project company, provisions are sometimes made to the effect that certain decisions necessitate the positive vote of the contracting authority in the meeting of the shareholders or board. UN وحيث تشارك السلطة المتعاقدة أو أي سلطة عمومية أخرى في شركة المشروع، ينص أحيانا على أحكام مؤداها أن قرارات معينة تقتضي تصويت السلطة المتعاقدة لصالحها في اجتماع المساهمين أو اجتماع مجلس الإدارة.
    The second sentence of that paragraph was intended to address a situation where a public authority knew that a service had been interrupted but invoked urgency in order to avoid the accepted selection procedures. UN كما ان القصد من الجملة الثانية من تلك الفقرة هو تناول الحالة التي تكون فيها سلطة عمومية ما على علم بتعطل خدمة من الخدمات، ولكنها تتذرع بالحاجة العاجلة بغية اجتناب اجراءات الاختيار المقبولة.
    Although, under international law, an order from a superior officer or a public authority may never be invoked as a justification of torture, in reality this rule is being violated on a wide scale. UN وعلى الرغم من أن القانون الدولي يقضي بأنه لا يجوز قط التذرع بأمر صادر عن رئيس أعلى أو عن سلطة عمومية كمبرر لممارسة التعذيب، فإن هذه القاعدة تنتهك في الواقع على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus