"سلطتها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its authority in
        
    • its authority to
        
    • its power to
        
    • their authority in
        
    • its authority over the
        
    • its power in
        
    • their power to
        
    • their authority to
        
    • its power of
        
    • control over
        
    • their powers of
        
    • of its authority
        
    • its authority into
        
    • their authority over
        
    UNFICYP has appealed to the relevant authorities on both sides to provide their fullest support to ensuring respect for its authority in this regard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    In assuming its responsibilities, UNMIK will be guided by internationally recognized standards of human rights as the basis for the exercise of its authority in Kosovo. UN وستسترشد البعثة، في أدائها لمسؤولياتها، بمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا بصفتها الأساس لممارسة سلطتها في كوسوفو.
    The Council commends the Lebanese Government for its successful effort to extend its authority in the south of the country in full coordination with the Force. UN ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة من أجل بسط سلطتها في جنوب البلد بتنسيق تام مع القوة،
    The Government continued to take steps to extend its authority to areas formerly controlled by RUF. UN وواصلت الحكومة اتخاذ الخطوات الرامية إلى بسط سلطتها في المناطق التي كانت تخضع سابقا للجبهة المتحدة الثورية.
    As the Court states in paragraph 50 of the Advisory Opinion, its power to reformulate a request for an advisory opinion has been limited to three areas. UN ومثلما تذكر المحكمة في الفقرة 50 من الفتوى، فإن سلطتها في إعادة صياغة طلب الفتوى اقتصرت على ثلاثة مجالات.
    Furthermore, my country is delighted that the Afghan authorities are seeking to extend their authority in the context of good governance throughout the country, to which the authorities have given top priority. UN وعلاوة على ذلك، يسعد بلدي أن السلطات الأفغانية تسعى إلى توسيع نطاق سلطتها في سياق الحكم الرشيد في جميع أنحاء البلد، وهو الأمر الذي توليه السلطات أولوية قصوى.
    In the meantime, the widespread illegal mining of diamonds by ex-combatants, foreigners and unemployed youth continues to pose serious challenges to the Government's efforts to re-establish its authority in the areas concerned. UN وفي غضون ذلك، لا يزال انتشار التعدين غير المشروع للماس من جانب المقاتلين السابقين والأجانب والشباب العاطلين يطرح تحديات خطيرة تواجه الجهود التي تبذلها الحكومة لإعادة بسط سلطتها في المناطق المعنية.
    In addition, the Government needs to consolidate its authority in the volatile diamond-mining areas. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للحكومة أن تعمل على توطيد سلطتها في المناطق السريعة التأثر التي توجد فيها مناجم الماس.
    Such reform would clearly signal that the United Nations is prepared to adapt and adjust in order to safeguard its authority in world politics. UN ومثل هذا الإصلاح هو إشارة واضحة إلى أن الأمم المتحدة مستعدة أن تتكيف وتتعدل من أجل الحفاظ على سلطتها في السياسة العالمية.
    The Council commends the Lebanese Government for its successful efforts to extend its authority in the south of the country in full coordination with the Force. UN ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة لنشر سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع القوة.
    The Council commends the Lebanese Government for its successful effort to extend its authority in the south of the country in full coordination with the Force. UN ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة لنشر سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع القوة.
    The members of the Council commend the Lebanese Government for its successful efforts to extend its authority in the south of the country in full coordination with UNIFIL. UN ويثني أعضاء المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة لنشر سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق الكامل مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    We have no doubt that the Organization has to exercise all its authority in such situations. UN وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات.
    The Council commends the Lebanese Government for its successful effort to extend its authority in the south of the country in full coordination with the Force. UN ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لجهودها الناجحة الرامية إلى بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع القوة.
    It must assert its authority to avert the many injustices and disparities that exist in global resource allocation. UN ويجب عليها أن تؤكد سلطتها في منع مظاهر اﻹجحاف والفوارق المستشرية في تخصيص الموارد العالمية.
    It should use its authority to convene coordination meetings among stakeholders; it could act as a catalyst, identifying problems and urging action to address them; it could complement the work of other stakeholders. UN وينبغي أن تستخدم سلطتها في عقد اجتماعات للتنسيق بين أصحاب المصلحة، وبإمكانها أن تقوم بدور تحفيزي، بتحديد المشكلات والحث علي العمل لمعالجتها، وبإمكانها أيضا أن تكمل عمل أصحاب المصلحة الآخرين.
    The Assembly has, in fact, lost its power to name the Secretary-General. UN والحقيقة أن الجمعية فقدت سلطتها في تعيين الأمين العام.
    On 3 September, the Kosovo authorities announced their intention not to use force to extend their authority in the north. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر، أعلنت سلطات كوسوفو أنها لا تعتزم استخدام القوة لبسط سلطتها في الشمال.
    Indeed, Morocco's occupation of only two thirds of the Territory was not recognized by any international or regional forum, while the Saharawi Arab Democratic Republic (SADR), a founding member of the African Union, had established its authority over the remainder. UN والواقع أن احتلال المغرب لثلثي الإقليم فقط لا يعترف به أي محفل دولي أو إقليمي، بينما أقامت الجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية، وهي عضو مؤسس في الاتحاد الأفريقي، سلطتها في بقية الإقليم.
    Meanwhile, the OPL has focused successfully on consolidating its power in the Chamber of Deputies. UN وفي اﻷثناء، ركزت منظمة الشعب المناضل على تعزيز سلطتها في مجلس النواب، ونجحت في ذلك.
    90. The recognition of indigenous justice as part of the collective rights of indigenous peoples confers a responsibility on indigenous authorities exercising their power to settle disputes. UN 90- إن الاعتراف بعدالة السكان الأصليين، بوصفها جزءاً من الحقوق الجماعية للسكان الأصليين، يحمِّل سلطات السكان الأصليين التي تمارس سلطتها في تسوية النزاعات شيئاً من المسؤولية.
    The point was made that the success of peacekeeping operations depended on the clear definition of their mandate, command structure and rules of engagement, and their authority to address the root causes of situations. UN وأشير إلى أن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف على التحديد الواضح لولايتها وهيكل قيادتها وقواعد اشتباكها وعلى سلطتها في معالجة اﻷسباب الجذرية للحالات.
    This second condition would exclude responsibility for the event of an organization using its power of binding member States for circumventing one of its international obligations. UN وهذا الشرط الثاني من شأنه أن يستبعد المسؤولية في حالة منظمة تستخدم سلطتها في إلزام الدول الأعضاء للتنصل من التزام من التزاماتها الدولية.
    By increasing women's control over household budgets and assets, microfinance services have often helped to increase their authority in household decisions and broaden their social and political influence. UN وكثيرا ما ساعدت زيادة سيطرة المرأة على موازنات وأصول الأسر المعيشية وعلى خدمات التمويل الجزئي، على زيادة سلطتها في اتخاذ قرارات تتعلق بالأسرة المعيشية وتوسيع نطاق نفوذها الاجتماعي والسياسي.
    National institutions are well placed to gather information and be at the fore of human rights jurisprudence and hence their powers of intervention as amicus curiae can be of help to the courts; UN فالمؤسسات الوطنية تحتل مكانة جيدة لجمع المعلومات والظهور على الساحة في مجال فقه حقوق الإنسان وبالتالي من شأن سلطتها في مجال التدخل بصفتها الاستشارية أن تكون للمحاكم معيناً؛
    The provision of resources for the functioning of local and traditional authority structures would greatly facilitate efforts to assist the Government in the extension of its authority throughout the country. UN ومن شأن توفير الموارد اللازمة لأداء هياكل السلطة المحلية والتقليدية وظائفها أن ييسر بدرجة كبيرة الجهود الرامية إلى مساعدة الحكومة على بسط سلطتها في سائر أقاليم البلاد.
    At the same time, the Federal Government must stabilize newly recovered areas and extend its authority into the regions, including by quickly delivering tangible peace dividends such as basic security and services across the country. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الحكومة الاتحادية أن تحقق الاستقرار في المناطق المستعادة حديثا وأن تبسط سلطتها في مختلف المناطق، بسبل منها سرعة تحقيق فوائد السلام الملموسة المتمثلة في توفير القدر الأساسي من الأمن والخدمات في جميع أنحاء البلد.
    15. Local administration in the south was further strengthened during the reporting period, as a result of the increasing capacity of the official self-governing structures in the south to exercise their authority over the area. UN 15 - وتم تعزيز الإدارة المحلية في الجنوب بدرجة أكبر خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة ازدياد قدرة الأجهزة الرسمية للحكم الذاتي في الجنوب على بسط سلطتها في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus