"سلمت به" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognized by
        
    • acknowledged by
        
    • recognized at
        
    • conceded by
        
    Statements to the effect that new realities recognized by the neighbours, such as the nascent Kosovo State, have been created in the region have been made at the Conference. UN وقد أدلي في المؤتمر ببيانات تفيد بأنه خلق واقع جديد في المنطقة ، مثل دولة كوسوفو الناشئة، وقد سلمت به البلدان المجاورة.
    This is incompatible with the objectives of Article 8, as recognized by the General Assembly. UN وهذا يتنافى وأهداف المادة ٨، على نحو ما سلمت به الجمعية العامة.
    The activities of the NHRC have been internationally acclaimed, as recognized by the Committee itself in paragraph 7 of its observations; UN وقد كانت أنشطة اللجنة محل ثناء عالمي وهو ما سلمت به اللجنة نفسها في الفقرة ٧ من ملاحظاتها؛
    The latter project has already significantly improved procedures in prison administration, a fact acknowledged by Haitian human rights groups and MICIVIH. UN وقد أدى ذلك المشروع إلى تحسن ملحوظ في اﻹجراءات المتبعة في إدارة السجون، وهذا ما سلمت به الجماعات الهايتية المعنية بحقوق اﻹنسان والبعثة المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية إلى هايتي.
    The Committee was encouraged by the attendance of a large delegation representing a wide range of governmental departments and also by the involvement of the NGO community, as acknowledged by the State party, in the preparation of its initial report. UN ومن الأمور المشجعة للجنة حضور وفد كبير يمثل مجموعة واسعة من الإدارات الحكومية فضلاً عن مشاركة المنظمات غير الحكومية، وفقاً لما سلمت به الدولة الطرف، في إعداد تقريرها الأوَّلي.
    25. As recognized at the Second World Assembly on Ageing in 2002, ageing should be mainstreamed into all policy areas, most notably into national development frameworks and poverty reduction strategies. UN 25 - وحسبما سلمت به الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة المعقودة في عام 2002، ينبغي دمج الشيخوخة في كافة مجالات السياسة العامة، وبالأخص في الأطر الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    The need to upgrade the entire infrastructure has been recognized by the United Nations, which has announced programmes and projects whose cost amounts to nearly $250 million. UN إن الحاجة الى النهوض بالبنية اﻷساسية كلها أمر سلمت به اﻷمم المتحدة التي أعلنت عن برامج ومشاريع تبلغ تكاليفها ما يقرب مـــن ٢٥٠ مليونا من الدولارات.
    Tunisia wished to reaffirm the interdependence of civil, political and economic rights, and of democracy and development, already recognized by the General Assembly in 1986 in the first article of the Declaration on the Right to Development. UN وإن تونس حريصة على تجديد تأكيدها على ترابط الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية، والديمقراطية والتنمية، اﻷمر الذي سبق أن سلمت به الجمعية العامة في عام ١٩٨٦ في المادة اﻷولى من اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    As such, it was logical that all three office-holders should enjoy immunity ratione personae by virtue of their high-ranking office, as had also been recognized by the International Court of Justice. UN ولذلك فمن المنطقي أن يتمتع شاغلو المناصب الثلاثة جميعا بالحصانة الشخصية بحكم المناصب الرفيعة التي يشغلونها، على النحو الذي سلمت به أيضا محكمة العدل الدولية.
    182. Polar regions. As recognized by UNCLOS, ice-covered areas are characterized by particularly severe climatic conditions, creating unique environmental problems. UN 182 - المناطق القطبية - تتميز المناطق المكسوة بالجليد، على نحو ما سلمت به اتفاقية قانون البحار، بظروف مناخية قاسية، توجِد مشاكل بيئية فريدة.
    Considerable progress has been made on nuclear disarmament, and we believe that the negotiation of a fissile-material cut-off treaty is a crucial next step, as was recognized by the parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) when they agreed a set of principles and objectives at the 1995 Review and Extension Conference. UN لقد أحرز قدر كبير من التقدم في نزع السلاح النووي، ونحن نعتقد أن التفاوض بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة التالية الحاسمة، وذلك ما سلمت به اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية عندما اتفقت على مجموعة من المبادئ واﻷهداف في مؤتمر الاستعراض والتمديد عام ١٩٩٥.
    Recognizing that this issue cannot be considered separately from international terrorism, extremism and transnational crime and that it requires a common approach, as recognized by United Nations Member States in the Political Declaration of the twentieth special session of the General Assembly; UN وإذ ندرك أن هذه المشكلة لا يمكن معالجتها بمعزل عن مشاكل الإرهاب الدولي والتطرف والجريمة عبر الوطنية، وأنها تتطلب اتخاذ نهج جماعي تجاه حلها، على النحو الذي سلمت به الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الإعلان السياسي الصادر عن الدورة العشرين الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    Of particular note is the fact that criminal cases retain an accusatory bias, as recognized by the Supreme Court in its reviews. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى وجود نزعه اتهامية في القضايا الجنائية، وفقا لما سلمت به المحكمة العليا في مراجعاتها().
    As recognized by the Assembly in its resolution 52/203, the fundamental strengths of United Nations operational activities for development are to be found in their universal, voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateralism. UN وكما سلمت به الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٠٣، تكمن القوة اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية في طابعها العالمي والطوعي، وفي اعتمادها على المنح، وفي حيادها وتعدد أطرافها.
    Bearing in mind that, as recognized by the World Health Assembly in its resolution WHA45.35, there is no public health rationale for any measures that limit the rights of the individual, notably measures establishing mandatory screening, UN وإذ تضع في اعتبارها ما سلمت به جمعية الصحة العالمية في قرارها ج ص ع ٤٥-٣٥ من أنه ليس هناك ما يسوغ من منظور الصحة العامة اتخاذ أي تدابير تحد من حقوق اﻷفراد، ولا سيما التدابير المتعلقة بفرض الفحص الاجباري،
    Bearing in mind that, as recognized by the World Health Assembly in its resolution WHA45.35, there is no public health rationale for any measures that limit the rights of the individual, notably measures establishing mandatory screening, UN وإذ تضع في اعتبارها ما سلمت به جمعية الصحة العالمية في قرارها ج ص ع ٤٥-٣٥ من أنه ليس هناك ما يسوغ، من وجهة نظر الصحة العامة، اتخاذ أي تدابير تحد من حقوق اﻷفراد، ولا سيما التدابير المتعلقة بغرض التقصي الاجباري،
    The President of the Court had recently indicated that the Court had a full workload. The difficulties the Court was experiencing as a result had been acknowledged by the General Assembly in paragraph 4 of its resolution 52/161 of 16 December 1997. UN وذكر رئيس المحكمة مؤخرا أن المحكمة تتحمل أعباء كاملة من حيث العمل، بما ينطوي عليه ذلك من صعوبات تواجهها المحكمة، وهو ما سلمت به الجمعية العامة في الفقرة ٤ من قرارها ٥٢/١٦١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    5.8 The author maintains that he brought the death threats made against him to the attention of the second criminal circuit court in Turbo, as was acknowledged by the State party and recorded in the proceedings of the administrative court. UN 5-8 ويؤكد صاحب البلاغ، أنه استرعى انتباه المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو إلى التهديدات بالقتل التي تعرض لها، وهو ما سلمت به الدولة الطرف وتبين من ملف المحكمة الإدارية.
    As this development can have an important effect on tolerance and peaceful coexistence between Italian citizens and foreigners, as acknowledged by the State party, the Committee encourages the State party to stress that there is no correlation between the increase of criminality and the presence of migrants and other foreigners staying legally in the country. UN وبالنظر إلى أن هذا التطور يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على التسامح والتعايش السلمي بين المواطنين الإيطاليين والأجانب، حسبما سلمت به الدولة الطرف، فإن اللجنة تشجع الدولة الطرف على التأكيد بأنه ليست هناك علاقة بين ارتفاع مستوى الجريمة ووجود المهاجرين وغيرهم من الأجانب المقيمين في البلد بصورة مشروعة.
    25. As recognized at the Second World Assembly on Ageing in 2002, ageing should be mainstreamed into all policy areas, most notably into national development frameworks and poverty reduction strategies. UN 25 - وحسبما سلمت به الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة المعقودة في عام 2002، ينبغي دمج الشيخوخة في كافة مجالات السياسة العامة، وبالأخص في الأطر الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Mr. Gaddafi is reportedly being held in a facility which is not a proper detention facility and which does not meet applicable international standards, as conceded by the Libyan authorities in its submissions to ICC (ICC-01/11-01/11-130-Red). UN وتفيد تقارير بأنّ السيد القذافي معتقل في مرفق لا يعدّ مرفق احتجاز مناسباً ولا يلبّي المعايير الدولية الواجبة التطبيق، حسبما سلمت به السلطات الليبية في مذكرتها للمحكمة الجنائية الدولية (ICC-01/11-01/11-130-Red).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus