"سلميا عن طريق" - Traduction Arabe en Anglais

    • peacefully through
        
    • peacefully by
        
    This is why it gives priority to settling disputes peacefully through mediation and conciliation. UN ولهذا السبب تولي المنظمة اﻷولوية لتسوية النزاعات سلميا عن طريق الوساطة والمصالحة.
    We call on the parties to settle their differences peacefully through dialogue and diplomatic means. UN ونطالب الأطراف بأن تسوي خلافاتها سلميا عن طريق الحوار والطرق السلمية.
    Japan hopes that the outstanding issues will be resolved peacefully through talks between the parties concerned. UN كما تأمل اليابان في أن تُحل المسائل المعلقة حلا سلميا عن طريق المحادثات بين الطرفين المعنيين.
    It appreciates his reference to the Simla Agreement and to the commitment therein of the two sides to resolve the issues peacefully, through negotiations. UN وهي تقدر اشارته الى اتفاق سيملا والى التعهد الوارد فيه بين الجانبين لحل المسائل سلميا عن طريق المفاوضات.
    What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    In the Simla Agreement of 1972, the two countries affirmed their commitment to respecting the cease-fire line and to resolving the issue peacefully through negotiations. UN وقد أكد البلدان، في اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وحل القضية سلميا عن طريق المفاوضات.
    The Democratic People's Republic of Korea had maintained the consistent position that all international disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiation. UN ولقد التزمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت من أن جميع الصراعات الدولية ينبغي حلها سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات.
    We call upon all parties to exercise maximum restraint, to avoid further bloodshed and to resolve differences peacefully through negotiations. UN وإننا لنناشد جميع اﻷطراف ممارسة الحد اﻷقصى من ضبط النفس وتجنب المزيد من سفك الدماء وحل الخلافات سلميا عن طريق المفاوضات.
    Article 3: The Parties agree to settle any dispute or disagreement that may arise from the interpretation or the implementation of the present Agreement peacefully through dialogue, mutual understanding and direct negotiations. UN المادة 3: يتفق الطرفان على تسوية أي خلاف أو نزاع قد ينشأ بينهما عن تفسير أو تنفيذ هذه الاتفاقية سلميا عن طريق الحوار والتفاهم والتفاوض المباشر.
    Denuclearization of the Korean peninsula was the lifelong teaching of our fatherly leader President Kim Il Sung, and it has been our consistent position that the nuclear issue must be resolved peacefully through dialogue and negotiation. UN وكان نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية من تعاليم قائدنا الوالد كيم إيل سونغ، ويتمثل موقفنا الثابت في أن المسألة النووية يجب حلها سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. Collective sanctions and the use of force in the form of armed aggression against sovereign States must never be tolerated on any account. UN ويجب حل النزاعات سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات كما يجب ألا نسمح، تحت أي ذريعة، بالعقوبات الجماعية واستعمال القوة بالاعتداء المسلح على دول ذات سيادة.
    We further call upon the North to resolve this incident peacefully through dialogue, and to respond positively to our engagement policy in the interest of reducing the tension on the Korean peninsula and promoting reconciliation between the two sides of Korea. UN كما ندعو الشمال إلى تسوية هذا الحادث سلميا عن طريق الحوار وإلى الاستجابة البنﱠاءة لسياسة الالتزام التي ننتهجها من أجل الحد من التوتر في شبه الجزيرة الكورية والنهوض بالمصالحة بين جانبي كوريا.
    Libya's very welcome decision to renounce weapons of mass destruction demonstrated that weapons-of-mass-destruction programmes can be given up peacefully through open engagement in ways that improve a State's future security. UN إن قرار ليبيا الجدير بالترحيب الحار أن تتخلى عن أسلحة الدمار الشامل دلل على أنه يمكن التخلي عن برامج أسلحة الدمار الشامل سلميا عن طريق العمل الواضح بوسائل تفضي إلى تحسين أمن الدولة في المستقبل.
    We consider that disputes among countries and nations should be resolved peacefully through dialogue and negotiations in conformity with the interests of the peoples of the countries concerned. UN ونرى أن المنازعات فيما بين البلدان واﻷمم ينبغي أن تحل سلميا عن طريق الحوار والمفاوضات بما يتفق مع مصالح الشعوب في البلدان المعنية.
    In its judgment, the Court rejected that erroneous view by confirming that it has jurisdiction over the case and that it was competent to consider it. The Court added that it was a matter of interpreting and applying an international convention, which was a legal matter that should be settled peacefully through negotiation, arbitration or the international judiciary system represented in the Court. UN ولقد ردت المحكمة في منطوق حكمها على هذا الرأي الخاطئ بقبول الدعوى ولائيا، واختصاصها بنظرها، وبأن الموضوع يتعلق بتفسير وتطبيق اتفاقية دولية، وهو موضوع قانوني يكون حله سلميا عن طريق التفاوض أو التحكيم أو القضاء الدولي ممثلا في المحكمة.
    In spite of this reservation, we have gone along with this resolution because we recognize that there is an international dispute relating to this Territory, and we cannot disagree with the sentiment that such disputes ought to be resolved peacefully through dialogue and negotiation, which we see as the basic thrust of the draft resolution we have adopted. UN وعلى الرغم من هذا التحفظ، وافقنا على هذا القرار ﻷننا ندرك أن هذا الاقليم يثور حوله نزاع دولي، ولا يمكننا أن نختلف على ضرورة حسم مثل هذه المنازعات سلميا عن طريق الحوار والتفاوض، وهو ما نرى أنه المرمى اﻷساسي لمشروع القرار الذي اعتمدناه.
    In the statement, the Council underlined the importance of utilizing the capabilities of regional and subregional organizations in the peaceful settlement of local disputes, including by encouraging countries in the region to resolve differences peacefully through dialogue, reconciliation, consultation, negotiation, good offices, mediation and the judicial settlement of disputes. UN وأكد المجلس في البيان أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قدرات في مجال التسوية السلمية للمنازعات المحلية، بطرق منها تشجيع بلدان المنطقة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    In the statement, the Council also underlined the importance of utilizing the capabilities of regional and subregional organizations in the peaceful settlement of local disputes, including through encouraging countries in the region to resolve differences peacefully through dialogue, reconciliation, consultation, negotiation, good offices, mediation and judicial settlement of disputes. UN كما شدد اﻟﻤﺠلس في البيان على أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قدرات في التسوية السلمية للمنازعات المحلية، بطرق منها تشجيع بلدان منطقة معينة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    In general, such controversy is resolved peacefully by political processes or State institutions. UN وذلك الخلاف يُحَلّ، عموما، سلميا عن طريق عمليات سياسية أو مؤسسات الدولة.
    This is a challenge that we must meet as we strive to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. UN وهو تحد لا بد أن نتصدى له ونحن نسعى إلى تحقيق المثل الأعلى المتمثل في تسوية المنازعات سلميا عن طريق الوسائل القضائية.
    This issue should be resolved peacefully by diplomatic efforts, including the six-party talks process. UN وينبغي أن تسوى هـــــذه المسألة سلميا عن طريق الجهود الدبلوماسية، بما في ذلك عملية المحادثات السداسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus