"سلمي من" - Traduction Arabe en Anglais

    • peaceful
        
    Finally, he called upon all participants to work together to preserve a peaceful outer space for future generations. UN وأخيراً، طلب إلى جميع المشتركين العمل معاً للحفاظ على فضاء خارجي سلمي من أجل الأجيال القادمة.
    The Georgian Government made significant efforts to achieve peaceful resolution through soft power initiatives. UN وبذلت الحكومة الجورجية جهودا كبيرة لتحقيق حل سلمي من خلال مبادرات قائمة على قوة الإقناع.
    China always maintains that the nuclear issue in the Islamic Republic of Iran should be solved in a peaceful manner through diplomatic negotiations. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    China always maintains that the nuclear issue in the Islamic Republic of Iran should be solved in a peaceful manner through diplomatic negotiations. UN وما برحت الصين ترى أن المسألة النووية الخاصة بجمهورية إيران الإسلامية يجب أن تحل على نحو سلمي من خلال المفاوضات الدبلوماسية.
    Instead, it opted to seek a peaceful solution through bilateral negotiations and the formation of a Joint Committee. UN واختارت، بدلا من ذلك، أن تنشد التوصل إلى حل سلمي من خلال المفاوضات الثنائية وتشكيل لجنة مشتركة.
    We also call upon both conflicting parties to embark on a peaceful dialogue for the sake of preserving quiet in the Balkans and in all of Europe. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    The draft resolution recognizes the need for peaceful dialogue to avert conflict. UN ويسلّم مشروع القرار بالحاجة إلى إجراء حوار سلمي من أجل تجنب نشوب الصراعات.
    He emphasized the need for a peaceful solution to avert such an upheaval. UN وأكد الحاجة إلى حل سلمي من أجل تلافي حدوث مثل ذلك التدفق.
    The Ivorian people and the international community are counting on them to find a peaceful way out of the crisis. UN والشعب الإيفواري والمجتمع الدولي يعولان عليه لإيجاد مخرج سلمي من الأزمة.
    All the members of the Council stressed their commitment to a peaceful solution that would respect both Iraqi sovereignty and the humanitarian obligations deriving from international law. UN وأكد جميع أعضاء المجلس التزامهم بالتوصل إلى حل سلمي من شأنه أن يحترم على حد سواء السيادة العراقية والالتزامات الإنسانية المنبثقة عن القانون الدولي.
    The people of the camps aspired only to enjoy the fundamental rights to which they were entitled, and to be able to choose for themselves a peaceful solution that would give them a more stable future. UN وقال إن سكان المخيمات لا يطمحون إلا إلى أن يتمتعوا بالحقوق الأساسية المخولة لهم وأن يكونوا قادرين على اختيار حل سلمي من شأنه أن يوفر لهم مستقبلاً أكثر استقراراً.
    I urge Your Excellencies to ensure that this crucial element is given the weight that it deserves, as without it there cannot be a peaceful solution. UN وإنني أحثكم يا أصحاب الفخامة والسعادة على إعطاء هذا العنصر الحاسم ما يستحقه من وزن، ﻷنه لا يمكن التوصل إلى حل سلمي من دونه.
    Article IV reflects that balance by making clear any such peaceful nuclear programme must be in conformity with the non-proliferation provisions of the Treaty. UN وتعكس المادة الرابعة هذا التوازن إذ تنص بوضوح على أن أي برنامج نووي سلمي من هذا القبيل يجب أن يكون متفقاً مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    The Lao People's Democratic Republic expresses the hope that a peaceful solution can be found to achieve peace and stability and to ensure the well-being of the Iraqi people. UN وتعرب جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عن أملها في التوصل إلى حل سلمي من أجل تحقيق السلام والاستقرار وضمان رفاهية الشعب العراقي.
    We have confidence in the parties and their willingness to continue, despite the intolerance of the enemies of peace, along the road that will guarantee the well-being of all peoples of the Middle East and strengthen hopes for peaceful coexistence for future generations. UN إن لدينا ثقة في اﻷطراف وفي استعدادها لمواصلة السير، رغما عن تعنت أعداء السلام، على الطريق الذي يضمن رفاه جميع شعوب الشرق اﻷوسط ويوطد اﻵمال في قيام تعايش سلمي من أجل اﻷجيال المستقبلة.
    Once this intervention was ended, Pakistan promoted accords among the Afghan parties and factions for a peaceful transition from war to peace. UN وبمجرد انتهاء هذا التدخل، عززت باكستان اجراء اتفاقات بين اﻷحزاب والجماعات اﻷفغانية من أجل تحقيق انتقال سلمي من حالة الحرب إلى السلام.
    47. In the past decade, much of Africa has seen the emergence of a culture of peaceful transfers of power through democratic elections and constitutional referendums as the principal way to legitimize governance. UN 47 - في العقد الماضي، شهدت بلدان كثيرة في أفريقيا ظهور ثقافة انتقال السلطة بشكل سلمي من خلال انتخابات ديمقراطية وعمليات استفتاء دستورية، كطريقة رئيسية لإضفاء الصفة الشرعية على الحكم.
    2.6 Initially, the authorities tried to restrict Abbassi Madani's liberty of movement, considering any peaceful demonstration of support for him a threat to public order. UN 2-6 وحاولت السلطات في مرحلة أولى تقييد حرية تنقل عباسي مدني، معتبرة أن أي مظهر سلمي من مظاهر التأييد لـه هو بمثابة تهديد للنظام العام.
    6. Encourages the continuation of direct dialogue between the parties, calls upon them to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their contacts, and requests the Secretary-General to make available all appropriate support if so requested by the parties; UN ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويدعوهما إلى تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب إلى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛
    6. Encourages the continuation of direct dialogue between the parties, calls upon them to intensify the search for a peaceful solution by further expanding their contacts, and requests the Secretary-General to make available all appropriate support if so requested by the parties; UN ٦ - يشجع على مواصلة الحوار المباشر بين الطرفين، ويطلب إليهما تكثيف البحث عن حل سلمي من خلال زيادة توسيع اتصالاتهما، ويطلب الى اﻷمين العام إتاحة كل الدعم الملائم، إذا ما طلب الطرفان ذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus