"سلم اﻹنسانية وأمنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • the peace and security of mankind
        
    Moreover, no conduct should be included as a crime in the Code unless it had threatened or was likely to threaten the peace and security of mankind. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي إدراج أي سلوك في المدونة بصفته جريمة ما لم يهدد أو يكون من شأنه أن يهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    It also regretted that the efforts to achieve a conceptual definition of crimes against the peace and security of mankind had been abandoned. UN وقال إنه يأسف كذلك ﻷن الجهود الرامية الى وضع تعريف مفاهيمي للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها قد توقفت.
    Moreover, however abhorrent an act might be, it should not come within the purview of the Code unless it threatened or was likely to threaten the peace and security of mankind. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي فعل مهما كان شنيعا لا ينبغي أن يقع ضمن نطاق المدونة ما لم يهدد أو كان من المحتمل أن يهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    That might be accomplished by inserting another paragraph in article 1, stating that crimes which were not mentioned were still considered crimes against the peace and security of mankind and were punishable as such. UN ويمكن تحقيق ذلك بإدخال فقرة أخرى في المادة ١ تنص على أن الجرائم التي لم تذكر لا تزال تعتبر جرائم ضد سلم اﻹنسانية وأمنها وهي بصفتها تلك تخضع للمعاقبة عليها.
    Her delegation would have preferred a code encompassing exceptionally serious offences which threatened the peace and security of mankind. UN وكان وفدها يفضل مدونة تشمل اﻷفعال الجرمية الفادحة الجسامة التي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    Terrorist acts were crimes of an exceptionally serious nature which threatened the peace and security of mankind. UN ٥ - وأضاف أن أعمال اﻹرهاب جرائم بالغة الخطورة تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    Questions of the peace and security of mankind should be accorded the greatest attention by the international community on the basis of the most relevant legal considerations and, above all, should not be subject to mathematical or political calculations. UN وينبغي أن يولي المجتمع الدولي أهمية قصوى لمسائل سلم اﻹنسانية وأمنها على أساس الاعتبارات القانونية اﻷكثر صلة بالموضوع، وفوق هذا وذاك، ينبغي ألا تكون خاضعة لحسابات رياضية أو سياسية.
    In addition, there should be no distinction between an act of aggression and a war of aggression, provided that such an act had given rise to consequences so grave that they had threatened the peace and security of mankind. UN وبالاضافة الى ذلك، لا ينبغي أن يكون ثمة تمييز بين عمل من أعمال العدوان والحرب العدوانية، شريطة أن يتسبب هذا العمل في آثار تهدد بخطورتها سلم اﻹنسانية وأمنها.
    11. Agreement had been reached on retaining the crimes against conscience, morality and the fundamental interests of the international community, crimes which were exceptionally serious and therefore threatened the peace and security of mankind. UN ١١ - ومضت قائلة إنه قد تم التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹبقاء على الجرائم المرتكبة ضد ضمير المجتمع الدولي وأخلاقياته ومصالحه اﻷساسية، وهي جرائم جسيمة للغاية وبالتالي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    There was an urgent need to establish a body to prosecute the perpetrators of crimes such as genocide and other exceptionally serious crimes against the peace and security of mankind. UN والواقع أن ثمة حاجة ماسة إلى إنشاء هيئة تلاحق قضائيا مرتكبي جرائم من قبيل اﻹبادة الجماعية والجرائم اﻷخرى ذات الخطورة البالغة والتي تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    Some members had opposed its inclusion, pointing out that the Code was not intended to cover all crimes under international law committed by individuals, but only those that might threaten the peace and security of mankind. UN فقد عارض بعض اﻷعضاء إدراجه، مؤكدين على أن المدونة لا ترمي إلى معاقبة جميع الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد في إطار القانون الدولي لكنها تقتصر فقط على الجرائم التي من شأنها أن تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    29. On the competence ratione materiae of the court, only those offences that incontestably constituted crimes against the peace and security of mankind should fall within its jurisdiction. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالاختصاص الموضوعي للمحكمة قال إنه ينبغي ألا يقع ضمن اختصاصها سوى الجرائم التي تشكل بلا نزاع جرائم ضد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    The draft Code of Crimes against the peace and security of mankind should be taken into account in defining the core crimes. Penalties should be severe enough to have a deterrent value and even include the death penalty in certain cases. UN كما ينبغي مراعاة مشروع المادة المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها عند تعريف الجرائم الرئيسية، على أن تكون العقوبة قاسية بدرجة كافية حتى يكون لها أثر رادع إلى حد أن تشمل عقوبة اﻹعدام في بعض الحالات.
    It had been pointed out, however, that crimes of aggression and crimes against humanity could not be included until the draft Code of Crimes against the peace and security of mankind had been finalized. UN بيد أنه أشير إلى أن جرائم العدوان والجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانيـة لا يمكن إدراجها إلا بعد الانتهاء من مشروع مدونة الجرائم التي ترتكب ضد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    51. The draft declaration annexed to the working paper did not concern international crimes in general, or the responsibility of States for those crimes; it was also not concerned with the criminal responsibility of individuals who committed the acts threatening the peace and security of mankind. UN ١٥- ومشروع الاعلان المرفق بورقة العمل لا يتعلق بمسؤولية الدول عن تلك الجرائم؛ كما وأنه لا يعنى بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبون أفعالاً تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها.
    The Security Council should not assume functions which would make it equivalent to the prosecutor's office, especially if we consider that we would be dealing with charges not against States, but against individuals, whose conduct, however reprehensible and deserving of punishment, cannot endanger the peace and security of mankind. UN ولا ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتولى مهاما مماثلة لمكتب المدعي العام على أن يراعي أيضا أننا نتناول اتهاما ليس موجها لدول بل ﻷفراد، وإن كان سلوكهم مقيتا ويستحق الجزاء فلا يمكنهم أن يعرضوا سلم اﻹنسانية وأمنها للخطر.
    30. The statute must refer explicitly to the draft Code of Crimes against the peace and security of mankind, and the two texts must be mutually compatible. UN ٣٠ - وأكد على ضرورة أن يشير النظام اﻷساسي صراحة إلى مشروع قانون الجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها كما يجب أن يكون هناك اتساق بين النصين.
    His delegation felt that certain actions and policies were of legal relevance for the purposes of the Code because their intrinsic nature threatened the peace and security of mankind and because of the extreme seriousness of their consequences, regardless of when the actions had taken place on their territorial extent. UN وقال إن وفده يرى بأن بعض اﻷعمال والسياسات لها صلة قانونية بأغراض المدونة ﻷن جوهر طابعها يهدد سلم اﻹنسانية وأمنها وﻷن لها نتائج بالغة الخطورة، بصرف النظر عن الزمن الذي حدثت فيه هذه اﻷعمال في النطاق الاقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus