"سنة بالنسبة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • years for
        
    In 2007, it stood at 73.1 years for women and 66.7 years for men. UN ففي عام 2007، بلغ 73.1 سنة بالنسبة إلى النساء و66.7 سنة بالنسبة إلى الرجال.
    The average age of marriage now stands at 30 years for women and 33.7 years for men. UN ويبلغ متوسط سن الزواج الآن 30 سنة بالنسبة إلى النساء و33.7 بالنسبة إلى الرجال.
    In 2006 it stood at 72.9 years for women and 66.2 years for men. UN ففي عام 2006، بلغ 72.9 سنة بالنسبة إلى النساء و66.2 سنة بالنسبة إلى الرجال.
    90. In Saint Vincent and the Grenadines life expectancy is 72.6 years for women and 70.8 years for men. UN 90- ويبلغ متوسط العمر المتوقع في سانت فنسنت وجزر غرينادين 72.6 سنة بالنسبة إلى النساء و70.8 سنة بالنسبة إلى الرجال.
    In 2005, the life expectancy of the population was 61 years, whereby 63 years for women, and 59 years for men, compared to 52 years for women, 50 years for men in 1995. UN وفي عام 2005، كان متوسط العمر المتوقع هو 61 سنة بالنسبة إلى مجموع السكان، و63 سنة بالنسبة للنساء و59 سنة بالنسبة للرجال، مقارنة ب52 سنة للنساء و50 سنة للرجال في عام 1995.
    Pursuant to its provisions, the legal age for marriage in Benin was 18 years for both men and women, and married women were entitled to retain their maiden names. UN وعملا بأحكام هذا القانون، تكون السنّ القانونية للزواج في بنن 18 سنة بالنسبة إلى الذكور والإناث على السواء، ويحق للمرأة المتزوجة أن تحتفظ باسمها الأصلي الذي كانت تُعرَف به قبل الزواج.
    The average age of a person with HIV is 34 plus or minus 22 years: 32 plus or minus 18 years for females, and 39 plus or minus 19 years for males. UN والعمر المتوسط للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يتراوح أكثر أو أقل من 20 سنة بالنسبة إلى 34 حالة وأكثر أو أقل من 18 سنة بالنسبة إلى 32 حالة من الجنس الأنثوي وأكثر أو أقل من 19 سنة بالنسبة إلى 39 حالة من الجنس الذكري.
    27. The Committee welcomes the amendment of the Administration of Muslim Law Act (AMLA), which raised the minimum age for marriage from 16 to 18 years for Muslim girls. UN 27- ترحب اللجنة بتعديل قانون تطبيق الشريعة الإسلامية، الذي رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 16 إلى 18 سنة بالنسبة إلى الفتيات المسلمات.
    (c) Persons who are at least 25 years old are eligible to stand as candidates for the local assemblies, and the lower age limit is 28 years for the National Assembly and 40 years for the Council of the Nation and the Presidency of the Republic. UN )ج( يعد مؤهلاً للانتخاب المرشح البالغ من العمر ٥٢ سنة على اﻷقل بالنسبة إلى المجالس المحلية، و٨٢ سنة على اﻷقل بالنسبة إلى المجلس الوطني، و٠٤ سنة بالنسبة إلى مجلس اﻷمة ورئاسة الجمهورية.
    396. The full age guaranteeing for insured persons a pension in the amount depending only on completing the paid-up pension period is 63 years for men and 61 years for women; otherwise article 36 of the Act provides that insured persons acquire the right to an old-age pension: UN 396- والسن القانونية التي تخول المشترك في التأمين الحصول على معاش لا يُحسب إلا على أساس فترة الاشتراكات المدفوعة هي 63 سنة بالنسبة إلى الرجال و61 سنة للنساء. وفيما عدا ذلك، تنص المادة 36 على أن يكتسب المشتركون في التأمين الحق في المعاش في الحالات التالية:
    34. The Committee expresses concern that the minimum legal age of marriage is 16 years for both girls and boys and that such a low legal age of marriage may prevent girls from continuing their education, lead them to drop out of school early and may result in difficulties in their achievement of economic autonomy and empowerment. UN 34 - وتعرب اللجنة عن قلقها لتحديد السن القانونية الدنيا للزواج بـ 16 سنة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان، ولأن هذه السن القانونية المتدنية قد تحول دون مواصلة الفتاة لتعليمها، وتؤدي بها إلى التوقف عن الدراسة في وقت مبكر، وقد تنشأ عنها صعوبات تواجهها في سبيل تحقيق استقلالها وتمكينها اقتصاديا.
    (b) The age limit in the Penal Code is apparently not set at 18 years for all the offences covered by the Optional Protocol. UN (ب) كون قانون العقوبات لا ينص، على ما يبدو، على أن السن القانونية هي 18 سنة بالنسبة إلى كل الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    (b) The age limit in the Penal Code is apparently not set at 18 years for all the offences covered by the Optional Protocol. UN (ب) كون قانون العقوبات لا ينص، على ما يبدو، على أن السن القانونية هي 18 سنة بالنسبة إلى كل الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    626. The Committee expresses concern that the minimum legal age of marriage is 16 years for both girls and boys and that such a low legal age of marriage may prevent girls from continuing their education, lead them to drop out of school early and may result in difficulties in their achievement of economic autonomy and empowerment. UN 626- وتعرب اللجنة عن قلقها لتحديد السن القانونية الدنيا للزواج بـ 16 سنة بالنسبة إلى الفتيات والفتيان، ولأن هذه السن القانونية المتدنية قد تحول دون مواصلة الفتاة لتعليمها، وتؤدي بها إلى التوقف عن الدراسة في وقت مبكر، وقد تنشأ عنها صعوبات تواجهها في سبيل تحقيق استقلالها وتمكينها اقتصاديا.
    At the same time, there has been a considerable increase in life expectancy, from an average of 45 years at the beginning of the twentieth century to 79 years today (77 years for men and 82 years for women). UN وفي الوقت ذاته، طال العمر المتوقع بشكل كبير من 45 سنة في بداية القرن إلى 79 سنة حالياً (77 سنة بالنسبة إلى الرجال و82 سنة بالنسبة إلى النساء).
    47. JS5 recommended adopting legal provisions prohibiting early and forced marriages and raising the minimum legal age for marriage to 18 years for both boys and girls. UN 47- وأوصت الورقة المشتركة 5 باعتماد أحكام قانونية تحظر الزواج المبكر والزواج بالإكراه وترفع الحد الأدنى القانوني لسن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة إلى الفتيان والفتيات على السواء(88).
    At the same time, there has been a considerable increase in life expectancy, from an average of 45 years at the beginning of the twentieth century to 79 years today (77 years for men and 82 years for women). UN وفي الوقت ذاته، زاد العمر المتوقع زيادةً كبيرةً من 45 سنة في بداية القرن إلى 79 سنة حالياً (77 سنة بالنسبة إلى الرجال و82 سنة بالنسبة إلى النساء).
    Estimates in 2008 put life expectancy in the Territory at 72.6 years for the whole population, approximately 74.7 years for males and 70.4 years for females.1 UN وأشارت التقديرات في عام 2008 إلى أن متوسط العمر المتوقع في الإقليم يبلغ 72.6 سنة بالنسبة إلى جميع السكان، أي ما يناهز 74.7 في المائة للذكور و 70.4 في المائة للإناث(1).
    12. As regards the age-group structure of the population, Mexico is still a young country, the average age of the total population being 21 to 22 years for women and 20 for men (annex 6); 46.51 per cent of the total population of Mexico is under 19 years of age (annex 7). UN ١٢ - وفيما يتعلق بهيكل الفئات العمرية للسكان، لا تزال المكسيك تعتبر بلدا شابا، إذ أن متوسط السن لمجموع السكان يتراوح بين ٢١ و ٢٢ سنة بالنسبة إلى النساء و ٢٠ سنة بالنسبة إلى الرجال )المرفق ٦(؛ كما أن ٤٦,٥١ في المائة من مجموع سكان المكسيك يقل سنهم عن ١٩ سنة )المرفق ٧(.
    15. CEDAW was concerned about the persistence of several discriminatory provisions in the Individual and Family Code, particularly in relation to the minimum age of marriage, which is 17 years for girls and 20 years for boys, and the legality of polygamy under the Code. UN 15- وانتاب اللجنةَ المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلقُ إزاء استمرار وجود عدة أحكام تمييزية في قانون الأحوال الشخصية والأسرة، وبخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، وهو 17 سنة بالنسبة إلى الفتيات و20 سنة بالنسبة إلى الفتيان، وإزاء ما يتضمنه القانون من أحكام تُبيح تعدد الزوجات(41).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus